Что значит сумимасэн перевод? как понять сумимасэн? значение и смысл

Урок 2. Благодарность и извинения в японском языке

Мы продолжаем нашу новую рубрику «Японский язык за минуту». Отвечая на вопросы у прошлому уроку, могу сказать, что хоть в названии и указано, что за минуту, но в действительности каждый урок идет немного больше. Имеется ввиду, что небольшие и простые уроки.

Во втором уроке мы с ваши изучим слова и фразы, которые позволят нам выразить благодарность или извиниться по-японски. Для японцев это очень важные фразы, потому что на этом построено японское общество и менталитет в целом. Мы изучим самые популярные и наиболее используемые слова, но на самом деле их намного больше. 

Прежде, чем читать эту статью, посмотрите сначала урок 2 на моем Youtube канале.

Слово 感謝 — かんしゃ (kansya) переводится как благодарность. Слово же お詫び — おわび (owabi) имеет значение «извинения». Давайте разберем все слова по порядку.

ありがとうございます (arigatou gozaimasu) — Большое спасибо.

Фразу можно перевести как «большое спасибо». Эти слова можно сказать совершенно любому человеку, будь то ваш друг или же начальник на работе. ありがとうございます (arigatou gozaimasu) — вежливый японский язык.

Окончание ございます (gozaimasu) является частью вежливого японского языка 敬語 (keigo), о которым мы еще поговорим в дальнейших уроках. Добавляя ございます (gozaimasu) мы, проще говоря, усиливаем вежливость того слова или фразы, которая идет до этого.

Тоже самое, как и с おはようございます (ohayou gozaimasu) из нашего прошлого урока. 

Кстати, есть еще более вежливый вариант. どうもありがとうございます (doumo arigatou gozaimasu), что можно перевести как «очень большое спасибо».

Такую фразу можно сказать, когда вы, например, получили от клиента или начальника какой-то подарок. Можно также сказать, когда вы просто действительно хотите кого-то очень поблагодарить.

Вообще не стоит скупиться на благодарности. У вас не убудет, а человеку будет приятно.

ありがとう (arigatou) — Спасибо.

Более простой и неформальный вариант сказать «спасибо» по-японски. Просто ありがとう (arigatou) можно сказать людям, с которыми вы общаетесь на «Ты». В целом использование точно такое же, как и в русском языке.

どういたしまして (douitashimashite) — Не за что, пожалуйста.

Фраза переводится как «не за что» или же «пожалуйста». Используется в связке «спасибо-пожалуйста. Например, вы сидите в классе и вам нужен ластик, чтобы исправить ошибку в тетради. Вы попросили, сидящего рядом с вами, Танаку-сана передать вам ластик, что он и сделал. Получается следующий диалог:

Вы: ありがとうございます (arigatou gozaimasu) — Большое спасибо

Танака-сан: どういたしまして (douitashimashite) — Пожалуйста.

Стоит всегда быть вежливым и со всеми говорить на «Вы», пока вы не сблизитесь. 

Есть еще один вариант, как можно сказать «не за что» в японском языке.

とんでもないです (tondemonai desu) — Не за что, пожалуйста.

Лично мне больше нравится этот вариант фразы и ее я использую намного чаще, чем どういたしまして (douitashimashite). Эта фраза является вежливой, но вы можете отбросить вежливое окончание です (desu) и получить неформальный вариант とんでもない (tondemonai), который можно говорить друзьям или знакомым, с которыми вы общаетесь на «Ты».

すみません (sumimasen) — Извините, простите.

Вежливый вариант сказать «извините» в японском языке. Эту слово можно сказать как начальнику, так и вашему другу. Японцы говорят すみません (sumimasen) всегда и везде, что иностранцу может показаться странным. 

Заходите в лифт, когда там уже кто-то есть — говорите すみません (sumimasen). Наступили кому-то на ногу в поезде — говорите すみません (sumimasen). Человек перед вами придержал вам немного дверь при входе в здание — говорите すみません (sumimasen). И так далее. Ну и конечно используется в стандартных ситуациях, когда вы просто хотите извиниться.

Кстати, один из самых вежливых вариантов сказать «извините» по-японски — это фраза 大変申し訳御座いません — たいへんもうしわけございません (taihen moushi wake gozaimasen), что можно перевести как «я невероятно сильно перед вами извиняюсь». Такую фразу стоит использовать, если вы, например, работая в ресторане официантом, пролили напиток на клиента. В большинстве случаем будет достаточно просто すみません (sumimasen).

ごめんなさい (gomen nasai) — Извините, прошу прощения.

Более просто вариант извинения в японском языке. ごめんなさい (gomen nasai) уже не стоит говорить начальнику, клиентам или кому-то еще, когда вы ведете бизнес. Так можно извиниться перед друзьями, знакомыми, если вы случайно кому-то наступили на ногу и так далее. Если ставить японские слова извинений по вежливости, то эта фраза идет ниже, чем すみません (sumimasen).

ごめんね (gomen ne) — Извини, прости.

Неформальный вариант фразы «извините». Можно просто перевести как «прости», «извини» или же «извиняй». Ее можно сказать тем, с кем вы общаетесь на «ты». Например, вы забыли позвонить вашему другу и на следующий день при встрече говорите ему ごめんね (gomen ne), что будет значить «извини». Частица на конце позволяет сделать извинение более мягким и дружелюбным.

しつれいします (shitsureishimasu) — Прошу прощения, извините, до свидания.

Данная фраза имеет множество значений и хоть и переводится, как извинение, но используется в других ситуациях. В видео-уроке на канале я привел несколько примеров с поездом и учительской. Фраза используется в той ситуации, когда вам нужно что-то сделать, но при этом ваши действия могут доставить какое-то неудобство другим людям.

Например, перед вами очередь, через которую вам надо пройти. Для этого подходите к людям, говорите しつれいします (shitsureishimasu) и проходите. Также, если вы хотите кого-то позвовать из комнаты, где есть и другие люди, то можете постучать, сказать しつれいします (shitsureishimasu) и позвать потом человека. Думаю, что использование данной фразы понятно.

Однако, у しつれいします (shitsureishimasu) есть еще значение «до свидания». При вежливом общении, при ведении бизнеса или просто при разговоре по телефону, перед тем, как закончить общение, необходимо сказать しつれいします (shitsureishimasu), что будет значить «до свидание».

Например, вы позвонили по телефону, чтобы узнать какую-то информацию. Поговорили, а потом, перед тем, как положить трубку, можете сказать сначала ありがとうございます (arigatou gozaimasu), чтобы поблагодарить и затем しつれいします (shitsureishimasu), чтобы попращаться.

В трубке вы услышите тоже самое.

だいじょうぶです (daijyoubu desu) — Все в порядке, все нормально, хорошо, ок.

Это очень многогранное слово в японском языке. Иногда сами японцы не до конца понимают, что именно человек имел ввиду, когда говорил だいじょうぶです (daijyoubu desu)

Если вы, к примеру, упали и кто-то поинтересовался все ли с вами нормально, то вы можете ответить だいじょうぶです (daijyoubu desu), чтобы сказать, что все хорошо.

Также фразу можно использовать, чтобы показать свое согласие с чем-то. Вас спрашивают о том, нормально ли будет встретиться завтра в час дня, а не в 3, как было запланировано.

Если вас это устраивает, то просто отвечаете だいじょうぶです (daijyoubu desu).

Однако, как я уже и сказал, иногда не до конца понятно, что имеется ввиду. Например, вы покупаете мороженое в продуктовом магазине и продавец спрашивает, нужна ли вам ложечка для мороженого.

Большинство японцев ответят だいじょうぶです (daijyoubu desu), что можно перевести, как «не нужно» или же «да, давайте».

Что в действительности имел ввиду человек можно понять только из интонации и поведениях, хотя бывают случаи, когда продавец понимает неправильно. И таких ситуций множество.

Японский язык сложен не из-за иероглифов, грамматики или произношений, а именно из-за своих нюансов, которые иностранцам иногда могут быть не понятны. Кстати, если вы задаетесь вопросом  о том, на сколько сложно учить японский язык, то посмотрите мое видео на эту тему.

Ну что ж, друзья. Надеюсь, что урок вам понравился и все было понятно. Не забудьте еще раз посмотреть урок 1, чтобы повторить изученные ранее слова. Не забывайте оставлять ваши комментарии и отзывы, нам они очень важны. Будушее рубрики «Японский язык за минуту» зависит от вас, друзья.

Если вы хотите серьезно изучать японский язык, то вы можете подписаться на наши уроки Живого японского языка. Для начала пройдите бесплатные вводные уроки и составьте свое собственное мнение о них.

До встречи в следующих уроках, друзья.

Источник: http://lifeinjapan.ru/article/show/10401

Краткий японский разговорник | MIUKI MIKADO • Виртуальная Япония

Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) — «Доброе утро». Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминание: в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Охаё годзаймас».<\p>

Охаё (Ohayou) — Неформальный вариант.

Оссу (Ossu) — Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как «Осс».

Коннитива (Konnichiwa) — «Добрый день». Обычное приветствие.

Комбанва (Konbanwa) — «Добрый вечер». Обычное приветствие.

Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) — «Давно не виделись». Стандартный вежливый вариант.

Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) — Женский вариант.

Хисасибури да наа… (Hisashiburi da naa) — Мужской вариант.

Яххо! (Yahhoo) — «Привет». Неформальный вариант.

Оой! (Ooi) — «Привет». Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.

Ё! (Yo!) — «Привет». Исключительно неформальный мужской вариант.

Гокигэнъё (Gokigenyou) — «Здравствуйте». Редкое, очень вежливое женское приветствие.

Моси-моси (Moshi-moshi) — «Алло». Ответ по телефону.

Саёнара (Sayonara) — «Прощай». Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.

Сараба (Saraba) — «Пока». Неформальный вариант.

Мата асита (Mata ashita) — «До завтра». Обычный вариант.

Мата нэ (Mata ne) — Женский вариант.

Мата наа (Mata naa) — Мужской вариант.

Дзя, мата (Jaa, mata) — «Еще увидимся». Неформальный вариант.

Дзя (Jaa) — Совсем неформальный вариант.

Дэ ва (De wa) — Чуть более формальный вариант.

Оясуми насай (Oyasumi nasai) — «Спокойной ночи». Несколько формальный вариант.

Оясуми (Oyasumi) — Неформальный вариант.

Хай (Hai) — «Да». Универсальное стандартное выражение. Также может значить «Понимаю» и «Продолжайте». То есть, оно совсем не обязательно означает согласие.

Хаа (Haa) — «Да, господин». Очень формальное выражение.

Ээ (Ee) — «Да». Не очень формальная форма.

Рёкай (Ryoukai) — «Так точно». Военный или полувоенный вариант.

Иэ (Ie) — «Нет». Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.

Най (Nai) — «Нет». Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.

Бэцу ни (Betsu ni) — «Ничего».

Наруходо (Naruhodo) — «Конечно», «Конечно же».

Мотирон (Mochiron) — «Естественно!» Указание на уверенность в утверждении.

Яхари (Yahari) — «Так я и думал».

Яппари (Yappari) — Менее формальная форма того же самого.

Маа… (Maa) — «Может быть…»

Саа… (Saa) — «Ну…» В смысле — «Возможно, но сомнения еще остаются».

Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) — «Неужели?» Вежливая форма.

Хонто? (Hontou?) — Менее формальная форма.

Со ка? (Sou ka?) — «Надо же…» Иногда произносится как «Су ка!»

Читайте также:  Кто такой дауншифтер? дауншифтинг это

Со дэсу ка? (Sou desu ka?) — Формальная форма того же самого.

Со дэсу нээ… (Sou desu nee) — «Вот оно как…» Формальный вариант.

Со да на… (Sou da naa) — Мужской неформальный вариант.

Со нээ… (Sou nee) — Женский неформальный вариант.

Масака! (Masaka) — «Не может быть!»

Онэгай симасу (Onegai shimasu) — Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа «сделайте нечто для меня». Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Онэгай симас».

Онэгай (Onegai) — Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.

— кудасай (kudasai) — Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, «китэ-кудасай» — «Пожалуйста, приходите».

— кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) — Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как «не могли бы вы сделать нечто для меня?». Например, «китэ-кудасаймасэн ка?» — «Не могли бы вы придти?».

Домо (Doumo) — Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую «бытовую» помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.

Аригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) — Вежливая, несколько формальная форма. Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Аригато годзаймас«.

Аригато (Arigatou) — Менее формальная вежливая форма.

Домо аригато (Doumo arigatou) — «Большое спасибо». Вежливая форма.

Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) — «Огромное вам спасибо». Очень вежливая, формальная форма.

Катадзикэнай (Katajikenai) — Старомодная, очень вежливая форма.

Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) — «Я — ваш должник». Очень вежливая и формальная форма.

Осэва ни натта (Osewa ni natta) — Неформальная форма с тем же значением.

До итасимаситэ (Dou itashimashite) — Вежливая, формальная форма.

Иэ (Iie) — «Не за что». Неформальная форма.

Гомэн насай (Gomen nasai) — «Извините, пожалуйста», «Прошу прощения», «Мне очень жаль». Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от «сумимасэн» ).

Гомэн (Gomen) — Неформальная форма.

Сумимасэн (Sumimasen) — «Прошу прощения». Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.

Суманай/Суман (Sumanai/Suman) — Не очень вежливая, обычно мужская форма.

Суману (Sumanu) — Не очень вежливая, старомодная форма.

Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) — «Прошу прощения». Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.

Сицурэй (Shitsurei) — Аналогично, но менее формальная форма

Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) — «Мне нет прощения». Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.

Мосивакэ най (Moushiwake nai) — Менее формальный вариант.

Додзо (Douzo) — «Прошу». Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ — «Домо».

Тётто… (Chotto) — «Не стоит беспокоиться». Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю.

Иттэ кимасу (Itte kimasu) — «Я ушел, но еще вернусь». Произносится при уходе на работу или в школу.

Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) — Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде «Я выйду на минутку».

Иттэ ирасяй (Itte irashai) — «Возвращайся поскорей».

Тадайма (Tadaima) — «Я вернулся, я дома». Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит «духовное» возвращение домой.

Окаэри насай (Okaeri nasai) — «Добро пожаловать домой». Обычный ответ на «Тадайма» .

Окаэри (Okaeri) — менее формальная форма.

Итадакимасу (Itadakimasu) — Произносится перед тем, как начать есть. Буквально — «Я принимаю [эту пищу]». Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Итадакимас».

Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) — «Спасибо, было очень вкусно». Произносится по окончании еды.

Готисосама (Gochisousama) — Менее формальная форма.

Кавайи! (Kawaii) — «Какая прелесть!» Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение «видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)». По мнению японцев, наиболее «кавайи» создание — это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами.

Сугой! (Sugoi) — «Круто» или «Крутой/крутая!» По отношению к людям используется для обозначения «мужественности».

Каккоии! (Kakkoii!) — «Крутой, красивый, офигительный!»

Сутэки! (Suteki!) — «Крутой, очаровательный, прекрасный!» Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Стэки!».

Ковай! (Kowai) — «Страшно!» Выражение испуга.

Абунай! (Abunai) — «Опасно!» или «Берегись!»

Хидой! (Hidoi!) — «Злюка!», «Злобно, плохо».

Тасукэтэ! (Tasukete) — «На помощь!», «Помогите!» Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Таскэтэ!».

Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) — «Остановитесь!»

Дамэ! (Dame) — «Нет, не делайте этого!»

Хаяку! (Hayaku) — «Быстрее!»

Маттэ! (Matte) — «Постойте!»

Ёси! (Yoshi) — «Так!», «Давай!». Обычно произносится как «Ёсь!» .

Икудзо! (Ikuzo) — «Пошли!», «Вперед!»

Итай!/Итээ! (Itai/Itee) — «Ой!», «Больно!»

Ацуй! (Atsui) — «Горячо!»

Дайдзёбу! (Daijoubu) — «Все в порядке», «Здоров».

Кампай! (Kanpai) — «До дна!» Японский тост.

Гамбаттэ! (Ganbatte) — «Не сдавайся!», «Держись!», «Выложись на все сто!», «Постарайся на совесть!» Обычное напутствие в начале трудной работы.

Ханасэ! (Hanase) — «Отпусти!»

Хэнтай! (Hentai) — «Извращенец!»

Урусай! (Urusai) — «Заткнись!»

Усо! (Uso) — «Ложь!»

Ёкатта! (Yokatta!) — «Слава богу!», «Какое счастье!»

Ятта! (Yatta) — «Получилось!»

Похожие записи на сайте miuki.info:

Источник: http://miuki.info/2010/09/kratkij-yaponskij-razgovornik/

Что говорят японцы, когда мы говорим… (2 часть)

Что говорят японцы, когда мы говорим… (2 часть)

Когда мы говорим «Пожалуйста»

Японцы говорят:

Онэгай симасу (Onegai shimasu) — Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа «сделайте нечто для меня«. Напоминем, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Онэгай симас».

Онэгай (Onegai) — Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.
кудасай (kudasai) — Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, «китэ-кудасай» — «Пожалуйста, приходите«.
кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) — Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как «не могли бы вы сделать нечто для меня?«. Например, «китэ-кудасаймасэн ка?» — «Не могли бы вы придти?«.

Когда мы говорим «Спасибо»

Японцы говорят:

Домо (Doumo) — Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую «бытовую» помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.

Аригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) — Вежливая, несколько формальная форма. Напоминем, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Аригато годзаймас».
Аригато (Arigatou) — Менее формальная вежливая форма.
Домо аригато (Doumo arigatou) — «Большое спасибо«. Вежливая форма.
Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) — «Огромное вам спасибо«. Очень вежливая, формальная форма.
Катадзикэнай (Katajikenai) — Старомодная, очень вежливая форма.
Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) — «Я — ваш должник«. Очень вежливая и формальная форма.
Осэва ни натта (Osewa ni natta) — Неформальная форма с тем же значением.

Когда мы говoрим «Пожалуйста, всегда рад помочь»

Японцы говорят:

До итасимаситэ (Dou itashimashite) — Вежливая, формальная форма.

Иэ (Iie) — «Не за что«. Неформальная форма.

Когда мы говорим «Простите»

Японцы говорят:

Гомэн насай (Gomen nasai) — «Извините, пожалуйста«, «Прошу прощения«, «Мне очень жаль«. Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от «сумимасэн»).

Гомэн (Gomen) — Неформальная форма.
Сумимасэн (Sumimasen) — «Прошу прощения«. Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.
Суманай / Суман (Sumanai / Suman) — Не очень вежливая, обычно мужская форма.
Суману (Sumanu) — Не очень вежливая, старомодная форма.
Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) — «Прошу прощения«. Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.
Сицурэй (Shitsurei) — Аналогично, но менее формальная форма.
Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) — «Мне нет прощения«. Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.
Мосивакэ най (Moushiwake nai) — Менее формальный вариант.

Также японцы говорят:

Додзо (Douzo) — «Прошу«. Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ — «Домо«.

Тётто… (Chotto) — «Не стоит беспокоиться«. Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю.
Иттэ кимасу (Itte kimasu) — «Я ушел, но еще вернусь«. Произносится при уходе на работу или в школу.
Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) — Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде «Я выйду на минутку«.
Иттэ ирасяй (Itte irashai) — «Возвращайся поскорей«.
Тадайма (Tadaima) — «Я вернулся, я дома«. Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит «духовное» возвращение домой.
Окаэри насай (Okaeri nasai) — «Добро пожаловать домой«. Обычный ответ на «Тадайма«.
Окаэри (Okaeri) — менее формальная форма.
Итадакимасу (Itadakimasu) — Произносится перед тем, как начать есть. Буквально — «Я принимаю [эту пищу]«. Напоминаем, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Итадакимас».
Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) — «Спасибо, было очень вкусно«. Произносится по окончании еды.
Готисосама (Gochisousama) — Менее формальная форма.
Кавайи! (Kawaii) — «Какая прелесть!» Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение «видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)». По мнению японцев, наиболее «кавайи» создание — это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами.
Сугой! (Sugoi) — «Круто» или «Крутой / крутая!» По отношению к людям используется для обозначения «мужественности».
Каккоии! (Kakkoii!) — «Крутой, красивый, офигительный
Сутэки! (Suteki!) — «Крутой, очаровательный, прекрасный!» Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Стэки!».
Ковай! (Kowai) — «Страшно!» Выражение испуга.
Абунай! (Abunai) — «Опасно!» или «Берегись!»
Хидой! (Hidoi!) — «Злюка!», «Злобно, плохо«.
Тасукэтэ! (Tasukete) — «На помощь!», «Помогите!» Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Таскэтэ!».
Ямэро! / Ямэтэ! (Yamero / Yamete) — «Остановитесь!«
Дамэ! (Dame) — «Нет, не делайте этого
Хаяку! (Hayaku) — «Быстрее
Маттэ! (Matte) — «Постойте
Ёси! (Yoshi) — «Так!», «Давай!». Обычно произносится как «Ёсь!».
Икудзо! (Ikuzo) — «Пошли!», «Вперед!»
Итай! / Итээ! (Itai / Itee) — «Ой!», «Больно!«
Ацуй! (Atsui) — «Горячо
Дайдзёбу! (Daijoubu) — «Все в порядке«, «Здоров«.
Кампай! (Kanpai) — «До дна!» Японский тост.
Гамбаттэ! (Ganbatte) — «Не сдавайся!», «Держись!», «Выложись на все сто!», «Постарайся на совесть!» Обычное напутствие в начале трудной работы.
Ханасэ! (Hanase) — «Отпусти
Хэнтай! (Hentai) — «Извращенец
Урусай! (Urusai) — «Заткнись
Усо! (Uso) — «Ложь
Ёкатта! (Yokatta!) — «Слава богу!», «Какое счастье
Ятта! (Yatta) — «Получилось!»Источник

Читайте также:  Что значит права человека? как понять выражение права человека? смысл

Источник: http://doramakun.ru/interesting/asian-facts/1348770140.html

Популярные японские выражения

В этом разделе описаны популярные выражения, которые японцы используют, когда встречаются или прощаются.
Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) — «Доброе утро». Вежливое приветствие.

В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Охаё годзаймас».

Охаё (Ohayou) — Неформальный вариант.

Оссу (Ossu) — Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как «Осс».
Коннитива (Konnichiwa) — «Добрый день». Обычное приветствие.
Комбанва (Konbanwa) — «Добрый вечер». Обычное приветствие.
Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) — «Давно не виделись». Стандартный вежливый вариант.
Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) — Женский вариант.
Хисасибури да наа… (Hisashiburi da naa) — Мужской вариант.
Яххо! (Yahhoo) — «Привет». Неформальный вариант.
Оой! (Ooi) — «Привет». Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.
Ё! (Yo!) — «Привет». Исключительно неформальный мужской вариант.
Гокигэнъё (Gokigenyou) — «Здравствуйте». Редкое, очень вежливое женское приветствие.
Моси-моси (Moshi-moshi) — «Алло». Ответ по телефону.
Саёнара (Sayonara) — «Прощай». Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.
Сараба (Saraba) — «Пока». Неформальный вариант.
Мата асита (Mata ashita) — «До завтра». Обычный вариант.
Мата нэ (Mata ne) — Женский вариант.
Мата наа (Mata naa) — Мужской вариант.
Дзя, мата (Jaa, mata) — «Еще увидимся». Неформальный вариант.
Дзя (Jaa) — Совсем неформальный вариант.
Дэ ва (De wa) — Чуть более формальный вариант.
Оясуми насай (Oyasumi nasai) — «Спокойной ночи». Несколько формальный вариант.
Оясуми (Oyasumi) — Неформальный вариант.
В этом разделе описаны популярные выражения, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги и выражающие различные варианты согласия и несогласия.

Хай (Hai) — «Да». Универсальное стандартное выражение. Также может значить «Понимаю» и «Продолжайте». То есть, оно совсем не обязательно означает согласие.
Хаа (Haa) — «Да, господин». Очень формальное выражение.
Ээ (Ee) — «Да». Не очень формальная форма.
Рёкай (Ryoukai) — «Так точно». Военный или полувоенный вариант. 

Иэ (Ie) — «Нет». Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.
Най (Nai) — «Нет». Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.
Бэцу ни (Betsu ni) — «Ничего».

Наруходо (Naruhodo) — «Конечно», «Конечно же».
Мотирон (Mochiron) — «Естественно!» Указание на уверенность в утверждении.
Яхари (Yahari) — «Так я и думал».
Яппари (Yappari) — Менее формальная форма того же самого.

Маа… (Maa) — «Может быть…»
Саа… (Saa) — «Ну…» В смысле — «Возможно, но сомнения еще остаются».

Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) — «Неужели?» Вежливая форма.
Хонто? (Hontou?) — Менее формальная форма.
Со ка? (Sou ka?) — «Надо же…» Иногда произносится как «Су ка!»
Со дэсу ка? (Sou desu ka?) — Формальная форма того же самого.
Со дэсу нээ… (Sou desu nee) — «Вот оно как…» Формальный вариант.
Со да на… (Sou da naa) — Мужской неформальный вариант.
Со нээ… (Sou nee) — Женский неформальный вариант.
Масака! (Masaka) — «Не может быть!»
В этом разделе описаны популярные выражения вежливости, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

Онэгай симасу (Onegai shimasu) — Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа «сделайте нечто для меня». Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Онэгай симас».

Онэгай (Onegai) — Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.

— кудасай (kudasai) — Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, «китэ-кудасай» — «Пожалуйста, приходите».
— кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) — Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как «не могли бы вы сделать нечто для меня?». Например, «китэ-кудасаймасэн ка?» — «Не могли бы вы придти?».

Домо (Doumo) — Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую «бытовую» помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.
Аригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) — Вежливая, несколько формальная форма. Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Аригато годзаймас«.

Аригато (Arigatou) — Менее формальная вежливая форма.

Домо аригато (Doumo arigatou) — «Большое спасибо». Вежливая форма.
Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) — «Огромное вам спасибо». Очень вежливая, формальная форма.
Катадзикэнай (Katajikenai) — Старомодная, очень вежливая форма.
Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) — «Я — ваш должник». Очень вежливая и формальная форма.
Осэва ни натта (Osewa ni natta) — Неформальная форма с тем же значением.

До итасимаситэ (Dou itashimashite) — Вежливая, формальная форма.

Иэ (Iie) — «Не за что». Неформальная форма.

Гомэн насай (Gomen nasai) — «Извините, пожалуйста», «Прошу прощения», «Мне очень жаль». Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от «сумимасэн»).

Гомэн (Gomen) — Неформальная форма.

Сумимасэн (Sumimasen) — «Прошу прощения». Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.
Суманай/Суман (Sumanai/Suman) — Не очень вежливая, обычно мужская форма.
Суману (Sumanu) — Не очень вежливая, старомодная форма.
Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) — «Прошу прощения». Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.
Сицурэй (Shitsurei) — Аналогично, но менее формальная форма
Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) — «Мне нет прощения». Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.
Мосивакэ най (Moushiwake nai) — Менее формальный вариант.

До:дзо (Douzo) — «Прошу». Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ — «Домо».
Тётто… (Chotto) — «Не стоит беспокоиться». Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю.
В этом разделе приведены бытовые фразы, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

Иттэ кимасу (Itte kimasu) — «Я ушел, но еще вернусь». Произносится при уходе на работу или в школу.
Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) — Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде «Я выйду на минутку».
Иттэ ирасяй (Itte irashai) — «Возвращайся поскорей».
Тадайма (Tadaima) — «Я вернулся, я дома». Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит «духовное» возвращение домой.
Окаэри насай (Okaeri nasai) — «Добро пожаловать домой». Обычный ответ на «Тадайма».
Окаэри (Okaeri) — менее формальная форма.

Итадакимасу (Itadakimasu) — Произносится перед тем, как начать есть. Буквально — «Я принимаю [эту пищу]». Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Итадакимас».

Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) — «Спасибо, было очень вкусно». Произносится по окончании еды.

Готисосама (Gochisousama) — Менее формальная форма.
В этом разделе приведены различные восклицания, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

Кавайи! (Kawaii) — «Какая прелесть!» Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение «видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)». По мнению японцев, наиболее «кавайи» создание — это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами.

Сугой! (Sugoi) — «Круто» или «Крутой/крутая!» По отношению к людям используется для обозначения «мужественности».
Каккоии! (Kakkoii!) — «Крутой, красивый, офигительный!»
Сутэки! (Suteki!) — «Крутой, очаровательный, прекрасный!» Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Стэки!».
Ковай! (Kowai) — «Страшно!» Выражение испуга.
Абунай! (Abunai) — «Опасно!» или «Берегись!»
Хидой! (Hidoi!) — «Злюка!», «Злобно, плохо».
Тасукэтэ! (Tasukete) — «На помощь!», «Помогите!» Напоминаю, что в большинстве случаев «у» после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как «Таскэтэ!».
Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) — «Остановитесь!»
Дамэ! (Dame) — «Нет, не делайте этого!»
Хаяку! (Hayaku) — «Быстрее!»
Маттэ! (Matte) — «Постойте!»
Ёси! (Yoshi) — «Так!», «Давай!». Обычно произносится как «Ёсь!».
Икудзо! (Ikuzo) — «Пошли!», «Вперед!»
Итай!/Итээ! (Itai/Itee) — «Ой!», «Больно!»
Ацуй! (Atsui) — «Горячо!»
Дайдзёбу! (Daijoubu) — «Все в порядке», «Здоров».
Кампай! (Kanpai) — «До дна!» Японский тост.
Гамбаттэ! (Ganbatte) — «Не сдавайся!», «Держись!», «Выложись на все сто!», «Постарайся на совесть!» Обычное напутствие в начале трудной работы.
Ханасэ! (Hanase) — «Отпусти!»
Хэнтай! (Hentai) — «Извращенец!»
Урусай! (Urusai) — «Заткнись!»
Усо! (Uso) — «Ложь!»
Ёкатта! (Yokatta!) — «Слава богу!», «Какое счастье!»
Ятта! (Yatta) — «Получилось!»

Источник: http://japanese-grammar.blogspot.ru/2009/09/blog-post_26.html

Японские приветствия «айсацу»

Слово «айсацу» в японском языке означает не только «приветствие». Это могут быть  слова прощания и благодарности,  пожелания спокойной ночи и здоровья, извинения  и поздравления.

Читайте также:  Что значит филлер в аниме? как понять филлер? значение и смысл

      А еще слово «айсацу»  имеет значение «пустые слова». Ведь на самом деле,  строго говоря,  клише, которыми пользуются люди в перечисленных выше случаях, просто формальные фразы, дань вежливости.  Одни говорят их от души, а у других за ними прячутся холодность и равнодушие.

これは  挨拶  です。(Корэ ва айсацу дэс.) Для японца эта фраза имеет двоякий смысл, в зависимости от ситуации. Прямой перевод: «Это  — приветствие». Но когда японец недоволен пустословием собеседника, он может сказать ту же фразу, но в ином смысле:  «Корэ ва айсацу дэс» — «Это пустые слова».   

     Давайте познакомимся  с приветствиями в собственном значении этого слова, а именно, со словами, которыми японцы приветствуют друг друга в разное время суток.

1. Доброе утро.
    おはよう(Охаё: ) Простой вариант — в обращении к младшим по возрасту, должности, а также среди близко знакомых людей, в семье.
   おはよう ございます(Охаё:  годзаймас)
Вежливый вариант — в обращении к старшим по возрасту, должности, к мало знакомым людям.  Дословно это приветствие переводится так:  «Изволит быть рано».

2.  Добрый день.
    今日は (Коннитива). Применяется ко всем, независимо от статуса собеседника. Дословно означает: «Сегодня (днем)»

3. Добрый вечер.
今晩は (Комбанва).
Также не зависит от статуса собеседника. Дословно означает: «Сегодня вечером».

       Уходя из дому, японцы говорят:  いってきます (иттэ кимас). Это двойной глагол, смысл его таков:  «я уйду и приду». Таким образом,  как бы обнадеживают, что уйдут не навсегда, а обязательно вернутся. Сравните с русским: «Ну, я пошел».

       При возвращении домой  сообщают:  ただいま (тадаима)  —  Вот и я!
Но на самом деле это выражение означает:  а теперь…, а сейчас. К примеру, оно звучит,  когда в концерте объявляют следующий номер: « А сейчас перед вами выступит…»

       А вот пожелание «Спокойной ночи»  звучит  совершенно адекватно:
おやすみなさい (оясуми насай), что дословно означает «Отдыхайте».

       Приступая к еде или питью,  японцы говорят いただきます (итадакимас).
Но это даже приблизительно нельзя перевести как  пожелание приятного аппетита.

Глагол «итадакимас» в японском языке употребляется, когда получают что-то от старшего по статусу или возрасту, или  когда действие совершается в пользу первого лица со стороны  кого-то очень уважаемого и старшего.

Может быть, когда-то это была маленькая молитва перед едой, благодарность за то, что кто-то свыше посылает хлеб насущный?

        Закончив трапезу, следует сказать ごちそうさま (готисо: сама) — Спасибо за угощение.

        Благодарят обычно словами  ありがとう (аригато🙂 или ありがとうございます (аригато: годзаймас)  — Спасибо.  При этом более вежливо звучит второй вариант.  

        Однако часто вместо традиционного «Спасибо»  говорят すみません(сумимасэн)   —   Извините.    И это разумно и удобно, потому что,  сказав «сумимасэн», можно одновременно и поблагодарить за оказанную услугу, и извиниться за доставленные хлопоты.

Слова извинения японцы также относят к разряду «айсацу». Универсальное извинение すみません «сумимасэн», как мы уже говорили, может заменять собой слова благодарности.

С этого слова начинают излагать просьбу: «Извините, а не могли бы Вы …»,  или вежливый отказ: «Извините, сегодня я не смогу…»  Чтобы  извинение «сумимасэн» прозвучало еще более вежливо, надо добавить к нему слово どうも (очень):  どうも すみません (до:мо сумимасэн)

         Слова извинения  しつれい します (сицурэй симас)в разных ситуациях могут иметь разное значение.  Так говорят при  входе в кабинет к начальнику, тем самым как бы говоря: «Извините, что я к Вам вторгаюсь».

То же  самое выражение можно использовать, прощаясь с гостеприимными хозяевами. И тогда это будет означать «До свидания».

         Если в электричке вы случайно наступили кому-нибудь на ногу или слегка толкнули, надо сказать ごめん ください (гомэн кудасай).

         А если вы в Японии зашли в маленький магазин, где не видно хозяина или продавца, надо покричать ごめん なさい (гомэн насай), что, как вы догадываетесь, будет означать: «Эй, есть тут кто-нибудь?»

Источник: http://naruto-fan.ucoz.net/publ/12-1-0-97

Русско-японский разговорник для туристов. Японский язык • Япония • Азия • Страны

 Начинающие могут посчитать, что изучить японский язык – довольно трудно. Почему? Да, потому, что запомнить некоторые слова может быть проблемно. Дело в том, что зарождение и развитие японского языка происходило отдельно от привычных для нас европейских языков, он не имеет с ними общей основы. Например, романно-германская группа обладает большим количеством слов, которые звучат схоже.

Письменность в Японии основана на китайских иероглифах, а также 2-х слоговых азбуках. То есть, чтобы суметь без препятствий изучать японский язык и, конечно, общаться на нем, следует уделить внимание запоминанию 1850 иероглифов кандзи, а также знать 146 слогов катаканы и хироганы.

В японском языке нет слов, которые начинаются на букву «л». Нет в языке также понятий рода и языка. То есть вне контекста практически невозможно понять, о чем идет речь. Чтобы достичь определенности, в предложения добавляется информация о числе и поле объектов.

Но не только глаголы в японском языке имеют время, в отличие от многих европейских языков. Прилагательные также в полной степени обладают этим свойством. К примеру акакатта – БЫЛ красным.

Обращаясь к человеку, мы, как правило, употребляем такие слова – господин, леди, сэр, товарищ и так далее. Так можно выразить уважение, подчеркнуть социальный статус. И в Японии имеет место такая схема. Помните – уважительный САН.

Но в Японии вы просто ОБЯЗАНЫ употребить этот суффикс, в противном случае вы рискуете враждебно настроить японца по отношению к себе. Этим и отличаются европейские страны от Японии. В эпоху, когда в Японии были самураи, за подобное пренебрежение вы могли поплатиться своей головой.

Но все-таки можно и не употреблять его к тем людям, которых не знаешь. Эта форма вежливости очень тонка, она зародилась еще во времена феодализма.

Вообще в Японии нужно очень тщательно следить за речью, корректируя ее в зависимости от того, с кем общаешься.

В языке Японии, как и в Китае, есть система ударения, очень мелодично-напевная. Этим также подчеркивается отличие от Америки и Европы – там ударно-силовая система. Японский язык просто превосходно ложится на мелодию. Этим пользуются музыканты и кинорежиссеры!

Иероглифическая письменность японского языка заимствована из Китая.

А китайская письменность занесена на Японский архипелаг примерно к концу lll века  образованными корейцами по имени Азики и Вани. Китайский язык в этот период, так же, как и письмо, был привилегией и возможностью для малочисленного слоя образованных людей в этой стране.

Интересно, что в 712 году написана самая старая японская книга «Кондзики» (что означает «История древних событий»). Она  была написана в полной мере иероглифами.

В книге, помимо японских оборотов и имен, содержится много древних японских песен, читающиеся по-японски.

Для записи песен  и слов применены китайские иероглифы. При этом первоначальный идеографический смысл их был опущен —   их использовали только,  как символы отдельных слогов.

Отсюда и началось формирование японской азбуки. В ней иероглифическими упрощенными символами отображались слоги, а не отдельные слова.

Доброе утро

Охаё: годзаимас

Добрый вечер

Комбанва

Спокойной ночи

Оясуми насай

Здравствуйте, как дела?

Коннитива, о-гэнки дэс ка?

Спасибо, всё хорошо

Гэнки дэс

До свидания!

Сае:нара

Извините, пожалуйста

Сумимасэн

Меня зовут…

Ватаси ва … дэс

Приятно познакомиться. Меня зовут Кимура. Прошу любить и жаловать

Хадзимэмаситэ. Ватаси ва Кимура дэсу. До:дзо ёросику.

Спасибо

Аригато

Я хочу поменять деньги

О-канэ-о рё:гаэ ситай дэс

Я не понимаю

Вакаримасэн

Вы понимаете по-английски?

Аната ва эйго га вакаримасу ка?

Мне не очень удобно…

Тётто цуго: га варуйн дэсу га…

Вы господин Танака? Да. Я Танака

Аната ва Танака-сан дэсу ка? Хай. со: дэсу. Ватаси ва Танака дэсу

Алло, это квартира г-на Танака?

Мосимоси. Танака-сан но о-таку дэсу ка?

Нет. Я не японец

Ииэ, ватаси ва нихондзин дзя фримасэн.

Я русский

Ватаси ва росиадзин дэсу

Да

Хай

Нет

Ииэ

Нуль

дзэро

Один

ити хитоцу

Два

ни футацу

Три

сан миццу

Четыре

си ёццу

Пять

го ицуцу

Шесть

року муццу

Семь

сити нанацу

Восемь

хати яццу

Девять

ку коконоцу

Десять

дзю: то

Далее в счете к десяткам «дзю» присоединяется соответствующее число, показывающее единицы…

одиннадцать

дзю:-ити

двенадцать

дзю:-ни

тринадцать

дзю:-сан

четырнадцать

дзю:-си

пятнадцать

дзю:-го

шестнадцать

дзю:-року

…и так далее. Для обозначения десяток от 20 и далее, нужно, наоборот, к единицам прибавлять десятки «дзю»…

двадцать

ни-дзю

тридцать

сан-дзю

сорок

си-дзю

восемьдесят

хати-дзю

девяносто

кe-дзю

сто

хяку

Далее числа образуются по той же модели: то есть к 100 «хяку» присоединяются единицы, а затем десятки и единицы.

Покажите, пожалуйста

Мисэтэ кудасай

Остановиться на ночь

Томару

Не могу поверить!

Синдзирарэнай

Ух ты!

Суго-о-ой!!

Хочу купить…

… о каитай

Хочу съесть …

… о табэтай

Хочу поехать в …

… ни икитай

Вот как! Ишь ты! (говорится очень часто)

А соо! Соо! Соока!

Чешется!

Каюй!

Отсюда видна гора Фудзи?

Фудзисан, га миэмасу ка?

Извините. Где посольство?

Сумимасэн, тайсикан ва доко дэсу ка?

Как надо есть суси?

О-суси ва до: яттэ табэмасу ка?

В этом парке на газоне нельзя есть

Коно ко:эн ва сибафу но нака дэ о-бэнто:га табэрарэмасэн

Нужно ли снимать ботинки?

Куцу о нугун дэсу ка?

Вы знаете, что сегодня утром было землетрясение? Как, неужели?

Кэса дзисин га атта но о ситтэ масу ка? Э, хонто: дэсу ка?

Сколько это стоит?

Корэ ва о-икура дэс ка?

Можно заплатить «кредиткой»?

Курэдитто ка:до дэ хараттэ мо ии дэс ка?

Когда будут готовы вещи в химчистке?

Кури:нингу ва ицу дэкимасу ка?

Эти часы японского производства?

Соно токэй ва нихонсэй дэсу ка?

Два кофе, пожалуйста

Ко:хи:футацу о-нэгаи симасу

Нет. Я уже сыт. Спасибо за угощение

Ииэ. Мо: иппай дэсу. Готисо: сама дэсита

Это пирожное вкусное? Нет. Не очень вкусное

Соно кэ:ки ва ойсий дэсу ка? Ииэ. амари ойсику най дэсу

Ой, как было вкусно!

Аа, ойсикатта!

Блин, черт, облом

Симатта, симаймасита

Убирайся к черту!

Синдзимаэ!

Дурак

Бака

Испорченная девчонка из богатой семьи

Одзёсама

Двуличный, ко всем подлизывающийся человек

Хаппо бидзин

Источник: http://journeying.ru/russko-yaponskiy-razgovornik-dlya-turistov-yaponskiy-yazik.html

Ссылка на основную публикацию