Что значит имото в аниме? как понять имото-чан? смысл

Словарь анимешника (^_^) | MIUKI MIKADO • Виртуальная Япония

Что значит Имото в аниме? Как понять Имото-чан? Смысл

Подслушано и подсмотрено человеками в разных аниме. (^_^)<\p>

Цвет

akai [акай] красный

aoi [аои] синий

kirei [кИрэй] золотой

kuro [куро] черный

Природа

akari [акари] луч света

ame [аме] дождь

hana [хана] цветок, лепесток, перо

hikari [хикари] свет

hoshi [хоши] звезда

kaze [казэ] ветер м.б. простуда

mizu [мизу] вода

sekai [секай] мир

sora [сора] небо

tsubasa [цубаса] крылья

tsuki [цуки] луна

umi [уми] море

yuki [юки] снег

Животные

kairu [кайру] лягушка

kotori [котори] птица

kuma [кума] медведь

neko [нэко] кошка

wau-chan [ваучан] щенок

Люди

anata / anta [аната / анта] ты дорогой

aniki [аники] старший брат

baka [бака] дурачок (необидное ругательство)

boku [боку] я (местоимение), я (используемое мальчиками). Иногда используется и девочками, по видимому, кто как себя позиционирует

futari [футари] оба, двое

hime [химе] принцесса

imouto [имото] младший

kareshi kanojo [кареш канодзё] парень и девушка (пара)

kimi [кими] ты

kodomo [кодомо] ребенок

minna [мина] все (обращение к группе)

o [оо] ваше величество

obasa [обаса] тетя

ohaoe [охаое] мама (необычное обращение). Впервые услышано в Air

okasa [окаса] мама

okusama [оксама] госпожа

onee-chan [онэ-чан] сестренка

onii-chan [онии-чан] братик

otosa [отоса] папа

ototo [отото] младший брат

saichou [сайчо] президент (председатель)

sempai [семпай] старший по работе или учебе

sensei [сенсей] учитель, преподаватель любой

shoujo [сёдзё] девочка

shounen [сёнен] мальчик

tabibito [табибито] путешественник

tomodachi [томодачи] друзья

tonari [тонари] соседи

ware-ware [варе-варе] мы (о группе)

watashi / atashi [ваташи] я (местоимение), я (используемое девочками)

Тело

kokoro [кокоро] сердце

mimi [мими] уши

yubi [юби] палец

Одежда

mizugi [мизуги] купальник

wanpiisu [ванпис] платье

pantsu [панцу] трусики

yukata [юката] праздничное кимоно

Еда

gohan [гохан] рис, еда любая

ichigo [ичиго] клубника

itadakimasu [итадакимас] приступим, приятного аппетита

kampai [кампай] до дна (произносится вместо тоста)

nabe [набэ] кастрюля или блюдо, которое готовится в кастрюле

obento [обэнто] обед в коробочке

okaeri [окари] еще, добавки

onigiri [онигири] рисовые колобки

pan [пан] хлеб

pico-pico [пико-пико] хочется есть

ramen [рамен] лапша

takoyaki [такояки] вид выпечки

tamago [тамаго] яйцо

tayaki [таяки] вид выпечки

tofu [тофу] соевый творог

Выражение чувств и эмоций

ai [ai] любовь

hazukoshi [хазукоши] смущать

hidoi [хидои] вредный (о человеке)

kakkoii [какои] красивый

kawai [каваи] симпатичный, хоршенький

kirai [кирай] не нравится

kirei [кирей] красивый

koi [koi] любовь

kowai [ковай] страшно

moshkashte [мошкаште] неужели, сомнение

nozomu [нозому] желание

samri [самри] холодно (о температуре)

sateto [сатето] ну что же (готовность начать что либо)

steki [стэки] прекрасный

sugoi [сугой] круто восхищение

suki [ски] любить

ureshi [уреши] рад, радость

yappari [йаппари] определенно, так и знал (подтверждение догадки)

yokatta [йокатта] обошлось, слава богу

Мистика

akuma [акума] дьявол

fushigi [фушиги] таинственный, мистический

mahou [махо] магия, маг, волшебник, волшебство, чудо

oni [они] демоны

obakeshki [обакешки] дом с привидениями (развлечение на фестивале)

Измерения

zutto [зутто] давно всегда

eien [?] вечность

hanbun [ханбун] половина

hi [хи] день

konoha [коноха] весна

ksetsne [ксэцнэ] сезон

mainichi [майничи] каждый день

nagai [нагай] долго

okina [окина] большой

tsugi [цуги] следующий

Мероприятия

matsumari [мацумари] фестиваль

sampo [сампо] прогулка

ukutsu [укуцу] тренировка

Общение

arigatou [аригато] спасибо

betsu ni [бэц ни] ничего

chigao [чигао] нет

chotto ii [чотто ии] есть минутка? (просьба отвлечься)

domou arigatou [домо аригато] большое спасибо

doumo [домо] благодарю

douzo [дозо] пожалуйста (разрешаю что либо сделать)

dzen dzen [дзен дзен] вовсе, совсем нет

gomen nasai [гоменнасай] прошу прощения

hai [хай] да

hontou [хонто] правда? неужели?

ie [ие] нет

ino [ино] а можно? (вежливый вопрос на предложение что-либо сделать)

itte irasai [иттэрасай] возвращайся поскорей

konbanwa [конбава] добрый вечер

konnichiwa [коннитива] добрый день

masaka [масака] не может быть

mite [митэ] смотри! (привлечь внимание)

nani [нани] чего? (вопрос)

naruhodo [нарухото] конечно ясно

ohaio [охайо] доброе утро

okaeri nasai [окаринасэй] добро пожаловать

onegai [онэгай] пожалуйста прошу

osoi [осой] опоздал

oyasumi [ойасми] спокойной ночи

sayonara [сайонара] прощай

so, soka [со], [сока] вот как, понятность

tadaima [тадайма] я дома (при возвращении)

uso [усо] ложь, неправда

wakanai [ваканай] не знаю

wakatta [ваката] понятно

wari [вари] прости

yakusoku [йаксок] обещание

yokoso [йокосо] добро пожаловать приветствие

yubikiri [юбикири] скрепление обещания

Разное

baito [байто] работа

daijoubu [дайджёбу] все в порядке

demo [дэмо] но (предлог)

fuafua [фуафуа] мягкий

ganbatte [гамбатте] постарайся, борись

haruka [харука] далеко

hayaku [хаяку] быстрее

hikoki [хикоки] самолет, летательный аппарат (например, дирижабль)

himitsu [химицу] секрет

ich, ni, sam, chi [ич, ни, сам, чи] один, два, три, четыре (счет)

ikuzo [икco] идти

itai [итай] больно

kairo [каиро] домой

kenchi [кенши] запрещено

koe [коэ] голос

kuso [ксо] черт! (ругательство)

mamoru [мамору] защищать

matte [матэ] подожди

moshi-moshi [моши-моши] алло (ответ по телефону)

o furo [офуро] ванна

oboite [обойте] помнить

shiteru [штэру] знать

tasukete [таскетэ] спасти (просьба о помощи)

yonderu [йондеру] звать

yubiwa [юбива] кольцо на палец

yume [юме] сон, мечта

Похожие записи на сайте miuki.info:

Источник: http://miuki.info/2010/08/slovar-animeshnika/

Словарь анимешника « Мудрые мысли

Словарь анимешника
Кто знает, и возможно вам пригодится этот словарь анимешника, и вы будете смотреть аниме с японской озвучкой, писать друзьям непонятные слова и фразы, а они не будут понимать этого.

Цвет akai [акай] красный aoi [аои] синий kirei [кИрэй] золотой

kuroi [курой] черный

Природа akari [акари] луч света ame [аме] дождь hana [хана] цветок, лепесток, перо hikari [хикари] свет hoshi [хоши] звезда kaze [казэ] ветер м.б. простуда mizu [мизу] вода sekai [секай] мир sora [сора] небо tsubasa [цубаса] крылья tsuki [цуки] луна umi [уми] море

yuki [юки] снег

Животные kairu [кайру] лягушка kotori [котори] птица kuma [кума] медведь neko [нэко] кошка

wau-chan [ваучан] щенок

Люди anata / anta [аната / анта] ты дорогой aniki [аники] старший брат baka [бака] дурачок необидное ругательство boku [боку] я местоимение я используемое мальчиками.

Иногда используется и девочками, по видимому кто как себя позиционирует futari [футари] оба двое hime [химе] принцесса imouto [имото] младший kareshi kanojo [кареш канодзё] парень и девушка (пара) kimi [кими] ты kodomo [кодомо] ребенок minna [мина] все обращение к группе o [оо] ваше величество obasa [обаса] тетя ohaoe [охаое] мама необычное обращение. Впервый услышал в Air okasa [окаса] мама okusama [оксама] госпожа onee-chan [онэ-чан] сестренка onii-chan [онии-чан] братик otosa [отоса] папа ototo [отото] младший брат saichou [сайчо] президент (председатель) sempai [семпай] старший по работе или учебе sensei [сенсей] учитель, преподаватель любой shoujo [сёдзё] девочка shounen [сёнен] мальчик tabibito [табибито] путешественник tomodachi [томодачи] друзья tonari [тонари] соседи ware-ware [варе-варе] мы о группе

watashi / atashi [ваташи] я местоимение я используемое девочками

Тело kokoro [кокоро] сердце mimi [мими] уши

yubi [юби] палец

Одежда mizugi [мизуги] купальник wanpiisu [ванпис] платье pantsu [панцу] трусики

yukata [юката] праздничное кимоно

Еда gohan [гохан] рис, еда любая ichigo [ичиго] клубника itadakimasu [итадакимас] приступим, приятного аппетита kampai [кампай] до дна произносится вместо тоста nabe [набэ] кастрюля блюдо, которое готовится в кастрюле obento [обэнто] обед в коробочке okaeri [окари] еще, добавки onigiri [онигири] рисовые колобки pan [пан] хлеб pico-pico [пико-пико] хочется есть ramen [рамен] лапша takoyaki [такояки] вид выпечки tamago [тамаго] яйцо tayaki [таяки] вид выпечки

tofu [тофу] соевый творог

Выражение чувств и эмоций ai [ai] любовь hazukoshi [хазукоши] смущать hidoi [хидои] вредный о человеке kakkoii [какои] красивый kawai [каваи] симпатичный, хоршенький kirai [кирай] не нравится kirei [кирей] красивый koi [koi] любовь kowai [ковай] страшно moshkashte [мошкаште] неужели сомнение nozomu [нозому] желание samri [самри] холодно о температуре sateto [сатето] ну что же готовность начать что либо steki [стэки] прекрасный sugoi [сугой] круто восхищение suki [ски] любить ureshi [уреши] рад, радость yappari [йаппари] определенно, так и знал подтверждение догадки

yokatta [йокатта] обошлось, слава богу

Мистика akuma [акума] дьявол fushigi [фушиги] таинственный, мистический mahou [махо] магия, маг, волшебник, волшебство, чудо oni [они] демоны

obakeshki [обакешки] дом с привидениями развлечение на фестивале

Измерения zutto [зутто] давно всегда eien [?] вечность hanbun [ханбун] половина hi [хи] день konoha [коноха] весна ksetsne [ксэцнэ] сезон mainichi [майничи] каждый день nagai [нагай] долго okina [окина] большой

tsugi [цуги] следующий

Мероприятия matsumari [мацумари] фестиваль sampo [сампо] прогулка

ukutsu [укуцу] тренировка

Общение

Группа слов со значением «Привет» по-японски:

Охаё: годзаймас (Ohayou gozaimasu) – «Доброе утро» по-японски. Вежливое приветствие. Охаё: (Ohayou) – Неформальный вариант сказать «доброе утро» по-японски Осс (Ossu) – Очень неформальный мужской вариант. Часто используется каратистами. Коннитива (Konnichiwa) – «Добрый день» по-японски.

Комбанва (Konbanwa) – «Добрый вечер» по-японски. Хисасибури дэс (Hisashiburi desu) – «Давно не виделись». Обычный вежливый вариант. Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) – Женский вариант. Хисасибури да наа… (Hisashiburi da naa) – Мужской вариант. Яххо! (Yahhoo) – «Привет». Неформальный вариант. Оой! (Ooi) – «Привет».

Довольно неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на расстоянии. Ё! (Yo!) – «Привет». Исключительно неформальный мужской вариант. Однако всё же женщины тоже могут иногда говорить, но звучать это будет довольно грубо. Гокигэнъё (Gokigenyou) – «Здравствуйте».

Довольно редкое, очень вежливое женское приветствие. Моси-моси (Moshi-moshi) – «Алло» по-японски.

Огэнки дэс ка? (o genki desuka?) – «как дела?» по-японски.

Группа слов со значением «Пока» по-японски:

Саё:нара (Sayonara) – «Прощай» или «До свидания» по-японски Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики. Сараба (Saraba) – «Пока». Неформальный вариант. Мата асита (Mata ashita) – «До завтра» по-японски. Обычный вариант. Мата нэ (Mata ne) – Женский вариант.

Мата наа (Mata naa) – Мужской вариант. Дзя, мата (Jaa, mata) – «Ещё увидимся». Неформальный вариант. Дзя (Jaa) – Совсем неформальный вариант. Дэ ва (De wa) – Чуть более формальный вариант. Оясуми насай (Oyasumi nasai) – «Спокойной ночи» по-японски. Обычный вежливо- формальный вариант.

Оясуми (Oyasumi) – Неформальный вариант сказать «спокойной ночи» по-японски

Группа слов со значением «Да» по-японски:

Хай (Hai) – «Да/угу/конечно/понял/продолжайте». Универсальное стандартное выражение сказать «Да» по-японски, вот только оно совсем не обязательно означает согласие.

Потому если во время вашей речи на ваши вопросы японец будет отвечать «хай», а в самом конце на главный вопрос скажет «Нет» не удивляйтесь, он просто вам поддакивал, показывая, что он вас внимательно слушает. Хаа (Haa) – «Да, господин».

Очень формальное выражение. Ээ (Ee) – «Да». Не очень формальная форма.

Рё:кай (Ryoukai) – «Так точно/слушаюсь». Военный или полувоенный вариант.

Группа слов со значением «Нет» по-японски:

Ииэ (Iie) – «Нет» по-японски. Стандартное вежливое выражение. Кроме того это вежливая форма отклонения благодарности или комплимента. Най (Nai) – «Нет». Указание на отсутствие или не существование чего-либо.

Бэцу ни (Betsu ni) – «Ничего».

Группа слов со значением «Конечно» по-японски:

Наруходо (Naruhodo) – «Конечно», «Конечно же». (кроме того может означать понятно, вот оно как и т.п.) Мотирон (Mochiron) – «Естественно!» или «Обязательно!» Указает на уверенность в утверждении. Яхари (Yahari) – «Так я и думал». Яппари (Yappari) – Менее формальная форма Группа слово со значением «Может быть» по-японски: Маа… (Maa) – «Может быть…»

Саа… (Saa) – «Ну…» В смысле – «Возможно, но сомнения еще остаются».

Группа слов со значением «Неужели?» по-японски:

Хонто: дэс ка? (Hontou desu ka?) – «Неужели?» Вежливая форма. Хонто (Hontou?) – Менее формальная форма. Со: ка? (Sou ka?) – «Надо же…

» «Вот как?» (если вы слышали от японца слово «сука», то скорее всего это было именно это выражение) Со: дэс ка? (Sou desu ka?) – Формальная форма того же самого. Со: дэс нээ… (Sou desu nee) – «Вот оно как…» Формальный вариант. Со: да на.

.. (Sou da naa) – Мужской неформальный вариант. Со: нээ… (Sou nee) – Женский неформальный вариант.

Масака! (Masaka) – «Не может быть!»

Группа слов со значением «Пожалуйста» по-японски:

Онэгай симас (Onegai shimasu) – «прошу вас/пожалуйста» по-японски. Довольно вежливая форма. Используется в просьбах типа «прошу вас сделайте это для меня». Онэгай (Onegai) – Менее вежливая форма сказать «пожалуйста» по-японски. Кудасай (kudasai) – Вежливая форма. Добавляется к глаголу в –тэ форме. Например, «митэ-кудасай» – «посмотрите, пожалуйста».

Кудасаимасэн ка? (kudasaimasen ka) – Более вежливая форма. Можно перевести как «не могли вы сделать …?». Например, «митэ-кудасаимасэн ка?» – «Не могли бы вы взглянуть?».

Группа слов со значением «Спасибо» по-японски:

До:мо (Doumo) – Краткая форма, сказать «спасибо» по-японски. обычно говорится в ответ на небольшую «бытовую» помощь, например, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.

Аригато: годзаимас (Arigatou gozaimasu) – Немного формальная, вежливая форма сказать «спасибо» по-японски. Аригато: (Arigatou) – обычная вежливая форма сказать «спасибо» по-японски До:мо аригато: (Doumo arigatou) – «Большое спасибо» по-японски. Вежливая форма.

До:мо аригато: годзаимас (Doumo arigatou gozaimasu) – «Огромное вам спасибо».

Очень вежливая, формальная форма, сказать «спасибо» по-японски Катадзикэнай (Katajikenai) – Устаревшая, очень вежливая форма, сказать «спасибо» по-японски Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) – «Я – ваш должник». Очень вежливая и формальная форма, чтобы поблагодарить по-японски.

Осэва ни натта (Osewa ni natta) – Неформальная форма с тем же значением.

Группа слов со значением «Пожалуйста»(“Не стоит благодарности”) по-японски:

До: итасимаситэ (Dou itashimashite) – «Не стоит благодарности/Незачно/Пожалуйста» по-японски . Вежливая, формальная форма.
Ииэ (Iie) – «Нет/Не надо благодарности/Пожалуйста» по-японски. Неформальная форма.

Группа слов со значением «Простите» по-японски:

Гомэн насай (Gomen nasai) – «Извините, пожалуйста», «Прошу прощения», «Мне очень жаль». Довольно вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, например, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от «сумимасэн»).

Читайте также:  Что значит мариванна? как понять слово мариванна? значение и смысл

Гомэн (Gomen) – Неформальная форма, сказать «простите» по-японски Сумимасэн (Sumimasen) – «Прошу прощения» по-японски. Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка. Суманай/Суман (Sumanai/Suman) – Не очень вежливая форма сказать «простите» по-японски, обычно мужская форма.

Суману (Sumanu) – Не очень вежливая, старомодная форма. Сицурэй симас (Shitsurei shimasu) – «Прошу прощения» по-японски. Очень вежливая формальная форма. Используется, например, чтобы войти в кабинет начальника.

Сицурэй (Shitsurei) – менее формальная форма от «сицурэй симас» Мо:сивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) – «Мне нет прощения». Очень вежливая и формальная форма извинения по-японски.

Мо:сивакэ най (Moushiwake nai) – Менее формальный вариант.

Прочие выражения

До:дзо (Douzo) – «Прошу». Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Стандартный ответ – «До:мо». Тётто… (Chotto) – «Не стоит беспокоиться». Вежливая форма отказа. Например, если вы заняты или ещё что-нибудь.

chigao [чигао] нет chotto ii [чотто ии] есть минутка? просьба отвлечься dzen dzen [дзен дзен] вовсе, совсем нет ino [ино] а можно? вежливый вопрос на предложение что либо сделать mite [митэ] смотри привлеч внимание nani [нани] чего? вопрос osoi [осой] опоздал uso [усо] ложь неправда wakanai [ваканай] не знаю wakatta [ваката] понятно wari [вари] прости yakusoku [йаксок] обещание yokoso [йокосо] добро пожаловать приветствие

yubikiri [юбикири] скрепление обещания

Группа слов «Уход и возвращение» по-японски:

Иттэ кимас (Itte kimasu) – «Я ушел, но еще вернусь». Произносится при уходе из дома. Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) – Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде «Я выйду на минутку».

Иттэ ирасяй (Itte irashai) – «Возвращайся поскорей» Отвечают человеку, в ответ на его «иттэ кимас». Тадаима (Tadaima) – «Я вернулся, я дома». Говорят когда возвращаются домой.

Окаэри насай (Okaeri nasai) – «Добро пожаловать домой». Обычный ответ на «Тадаима».

Окаэри (Okaeri) – менее формальная форма от «добро пожаловать» по-японски.

Разное baito [байто] работа daijoubu [дайджёбу] все в порядке demo [дэмо] но предлог fuafua [фуафуа] мягкий ganbatte [гамбатте] постарайся борись haruka [харука] далеко hayaku [хаяку] быстрее hikoki [хикоки] самолет летательный аппарат, напр.

дирижабль himitsu [химицу] секрет ich, ni, sam, chi [ич, ни, сам, чи] один, два, три, четыре счет ikuzo [икco] идти itai [итай] больно kairo [каиро] домой kenchi [кенши] запрещено koe [коэ] голос kuso [ксо] черт ругательство mamoru [мамору] защищать matte [матэ] подожди moshi-moshi [моси-моси] алло ответ по телефону o furo [офуро] ванна oboite [обойте] помнить shiteru [штэру] знать tasukete [таскетэ] спасти просьба о помощи yonderu [йондеру] звать yubiwa [юбива] кольцо на палец

yume [юме] сон, мечта

Источник: http://www.animacity.ru/node/42170

Именные суффиксы в японском языке

В основном японцы употребляют имена и фамилии с именными суффиксами. Тут есть некоторые исключения, но об этом позже.

Вообще, тема именных суффиксов огромна и есть куча нюансов, которые лучше познавать в жизни, а не в теории. Однако, в этой статье я попытаюсь в теории разложить некоторые моменты и привнести немного ясности в эту тему.

Во все подряд мы углубляться не будем, пробежимся по верхам, дабы не затягивать статью.

Давайте начнем с самых популярных именных суффиксов: сан, кун и тян.

Суффиксы САН, КУН, ТЯН

Этих 3 суффиксов хватит на первое время изучения японского, т.к. по сути – это основа.

Суффикс «Сан»

Например, Ямада-сан. Суффикс «Сан» – нейтрально вежливый стиль. Можно в какой-то мере сравнить с разговором на «Вы».

То есть по сути, суффикс «Сан» используется младшими по отношению к старшим,  при разговоре на равных при официальном обращении, будь то незнакомый человек или коллега по работе, обычно употребляют «Сан».

Однако тут стоит уточнить, что употребляя «Сан», это не всегда может означать официальное общение. Но давайте придержим это и перейдем к суффиксу«Тян».

Суффикс «Тян»

С этим суффиксом я достаточно часто встречаю ошибки. Большинство начинающих и некоторые учебники считают, суффикс “Кун” используется по отношению к мальчикам, а “тян” – к девочкам. Конечно же, это не так. Я честно признаюсь, не знаю откуда это пошло, может быть так когда-то было или это ошибка употребления, уж чего не знаю того не знаю.

Однако если говорить про японский язык в настоящее время, то «Тян» в реальной жизни похож на наш уменьшительно-ласкательный суффикс.

То есть говоря, например, Ёко-тян – Вы по сути говорите Ёкочка или чтобы было проще по-русски Вы говорите Маше – Машенька.

Используется примерно так же, как и в русском, то есть в неформальной речи, и грубое заблуждение считать, что “Тян” используется исключительно к девушкам, хотя почему-то так многие думают.

Так, например, Вы можете услышать когда девушка называет парня Акира-тян и это не значит, что Акира стал девушкой.

Это просто уменьшительно-ласкательное Акирочка. Или если дедушку будут называть «Одзи-тян» он не станет от этого женщиной.

Но тут есть одно «НО»: конечно же, парень не будет называть парня с суффиксом «тян», т.к. это действительно будет странно, хотя и такие случаи есть. Ну так и у нас 2 парня не разговаривают уменьшительно-ласкательным стилем между собой.

Суффикс «Кун»

«Кун» менее формальный и чуть более «дружеский». Так же ошибочно полагать, что Кун используется исключительно к мужчинам. Да, на практике, в основном получается так, но это не 100% всегда так. Т.е.

справедливо употребить «Кун» и к девушке, если не хотите подставлять суффикс «Тян», т.е. когда уменьшительно-ласкательная форма не совсем уместна.

Даже в фильмах или дорамах можно услышать, когда к девушкам используют суффикс «Кун».

Т.е. если показать графически ранг вежливости, то можно «Кун» поставить ниже «Сан», но выше «Тян».

И этих 3 суффиксов должно хватить на первые пару лет изучения. А дальше идут следующие суффиксы.

Суффикс «Сама»

Суффикс «Сама» имеет самую высокую строчку в нашей иерархии.

Дословно это тяжело перевести, но по сути как «достопочтенный». В разговорном японском встречается достаточно редко, но все же встречается.

Например, так к Вам может обращаться обслуживающий персонал, когда спрашивает 何名様ですか «Нан мэй сама дэска» – «столик на скольких персон»? Не Сан, а именно Сама.

Или когда Вы ожидаете и Вас зачитывают из списка, например: 山田様はいらっしゃいますか «Ямада-сама ва ирассяимаска?» То есть именной суффикс «Сама» часто употребляем в разговоре обслуживающего персонала.

Также, как и у нас Сама можно использовать в шутку, это сравнимо, когда мы говорим «Простите сударь» или что-то подобное, когда мы специально в шутку повышаем ранг человека.

Если говорить не о разговорном, то «сама» используется достаточно часто. Например, в письмах к получателю используют Сама.

Суффикс «Сэнсэй»

Сэнсэй, дословно «родившийся раньше» – это и слово и именной суффикс, может употребляться с именем в тех, случаях, когда Вы обращаетесь к учителю, профессору и всем, кто в теме образования, а также, при обращении к доктору, адвокату, политику, ученому и т.п. Т.е. можно охарактеризовать это как некие общественно важные социальные деятели. Скорее «Сэнсэй» обозначает некий статус, нежели Ваше отношение к человеку.

На мой взгляд, основная часть суффиксов закончилась, теперь идет часть для самых пытливых умов, которые хотят узнать больше.

Суффикс «Доно»

Суффикс «Доно» используется в различных официальных документах. Например, так пишут при получении дипломов, грамот и т.д. На самом деле «Доно» используется не только в этих случая, но мы ограничимся пока этим, дабы не захламлять голову ненужной информацией. На начальном этапе этого вполне достаточно.

Суффикс «Сэмпай»

«Сэмпай» – это тот кто, «старше» в той или иной области. Например, для школьника 1ого класса старшей школы сэмпаем будет школьник из 2 класса старшей школы, а для школьника 2ого класса старшей школы школьник первого будет Кохай.

Можно сказать, что они представляют собой, как простые слова так и именные суффиксы, так же, как и Сэнсэй. Т.е. их можно использовать и с именами, например, Танака-сэмпай. Или же Вы работаете в компании 2 года, а другой человек – 5 лет. Как Вы думаете, кто он для Вас? Правильно! Сэмпай! А Вы для него – Кохай.

Для того, чтобы не путаться между Сэмпай и Кохай, используйте дословный перевод и мнемонику. Сэмпай – «товарищ впереди», Кохай – «товарищ позади», а вдали стоит Сэнсэй – «родившийся раньше».

Т.е. представляем такую графу, где стоите Вы и вдали стоит родившийся раньше Сэнсэй, кандзи Сэн как раз намекает на то, что они раньше Вас. Также, раньше Вас стоит Сэмпай. А Кохай – у Вас за спиной, о чем говорит кандзи «после».

Суффикс «Сэнсю»

«Сэнсю» – не только слово «спортсмен», а также это и суффикс, используемый к известным спортсменам.

P.S. Вы ожидали, что тут будут еще именные суффиксы, но я подумал и понял, что больше особо не о чем рассказывать, поэтому, если что-то вспомню, то обязательно обновлю статью

А теперь давайте поговорим, когда суффиксы не используются, ведь такое тоже бывает.

Суффиксы можно не использовать по отношению к членам семьи, когда Вы например, разговариваете с кем-либо.

Также, нет особой необходимости использовать суффикс при обращении по имени, т.к. обычно в Японии это указывает на достаточно близкое отношение к человеку, тогда зачем суффикс? Т.е. когда отношения с человеком достаточно близкие, суффиксы не нужны. С другой стороны тут столько нюансов что даже в кругу семьи и по имени могут употреблять именные суффиксы.

Источник: https://venasera.ru/japanese-lang/imennye-suffiksy.html

УдивительнаяЯпония

Автор Lynx_

Ai – Ж – Любовь

Aiko – Ж – Любимый ребёнок

Akako – Ж – Красная

Akane – Ж – Сверкающая красная

Akemi – Ж – Ослепительно красивая

Akeno – М – Ясное утро

Aki – Ж – Рожденная осенью

Akiko – Ж – Осенний ребенок

Akina – Ж – Весенний цветок

Akio – М – Красавец

Akira – М – Смышленый, сообразительный

Akiyama – М – Осень, гора

Amaya – Ж – Ночной дождь

Ami – Ж – Друг

Amida – М – Имя Будды

Anda – Ж – Встреченная в поле

Aneko – Ж – Старшая сестра

Anzu – Ж – Абрикос

Arata – M – Неопытный

Arisu – Ж – Яп. форма имени Алиса

Asuka – Ж – Аромат завтрашнего дня

Ayame – Ж – Ирис

Azarni – Ж – Цветок чертополоха

Benjiro – М – Наслаждающийся миром

Botan – М – Пион

Chika – Ж – Мудрость

Chikako – Ж – Дитя мудрости

Chinatsu – Ж – Тысяча лет

Chiyo – Ж – Вечность

Chizu – Ж – Тысяча аистов (подразумевается долголетие)

Cho – Ж – Бабочка

Dai – М/Ж – Великий/ая

Daichi – М – Великий первый сын

Daiki – М – Великое дерево

Daisuke – М – Великая помощь

Etsu – Ж – Восхитительная, обаятельная

Etsuko – Ж – Восхитительный ребенок

Fudo – М – Бог огня и мудрости

Fujita – М/Ж – Поле, луг

Gin – Ж – Серебристая

Goro – М – Пятый сын

Hana – Ж – Цветок

Hanako – Ж – Цветочный ребенок

Haru – М – Рожденный весной

Haruka – Ж – Далекая

Haruko – Ж – Весенняя

Hachiro – М – Восьмой сын

Hideaki – М – Блистательный, превосходный

Hikaru – М/Ж – Светлый, сияющий

Hide – Ж – Плодовитая

Hiroko – Ж – Великодушная

Hiroshi – М – Щедрый

Hitomi – Ж – Вдвойне красивая

Hoshi – Ж – Звезда

Hotaka – М – Название горы в Японии

Hotaru – Ж – Светлячок

Ichiro – М – Первый сын

Ima – Ж – Подарок

Isami – М – Храбрость

Ishi – Ж – Камень

Izanami – Ж – Влекущая к себе

Izumi – Ж – Фонтан

Jiro – М – Второй сын

Joben – М – Любящий чистоту

Jomei – М – Несущий свет

Junko – Ж – Чистый ребенок

Juro – М – Десятый сын

Kado – М – Ворота

Kaede – Ж – Лист клена

Kagami – Ж – Зеркало

Kameko – Ж – Дитя черепахи (символ долголетия)

Kanaye – М – Усердный

Kano – М – Бог воды

Kasumi – Ж – Туман

Katashi – М – Твердость

Katsu – М – Победа

Katsuo – М – Победный ребенок

Katsuro – М – Победоносный сын

Kazuki – М – Радостный мир

Kazuko – Ж – Веселый ребенок

Kazuo – М – Милый сын

Kei – Ж – Почтительная

Keiko – Ж – Обожаемая

Keitaro – М – Благословенный

Ken – М – Здоровяк

Ken`ichi – М – Сильный первый сын

Kenji – М – Сильный второй сын

Kenshin – М – Сердце меча

Kenta – М – Здоровый и смелый

Kichi – Ж – Удачливая

Kichiro – М – Удачливый сын

Kiku – Ж – Хризантема

Kimiko – Ж – Дитя благородной крови

Kin – М – Золотой

Kioko – Ж – Счастливый ребенок

Kisho – М – Имеющий голову на плечах

Kita – Ж – Север

Kiyoko – Ж – Чистота

Kiyoshi – М – Тихий

Читайте также:  Что значит tor -браузер? как расшифровать слово tor? перевод и смысл

Kohaku – М/Ж – Янтарь

Kohana – Ж – Маленький цветок

Koko – Ж – Аист

Koto – Ж – Яп. музыкальный инструмент «кото»

Kotone – Ж – Звук кото

Kumiko – Ж – Вечно прекрасная

Kuri – Ж – Каштан

Kuro – М – Девятый сын

Kyo – М – Согласие (или рыжый)

Kyoko – Ж – Зеркало

Leiko – Ж – Высокомерная

Machi – Ж – Десять тысяч лет

Machiko – Ж – Удачливый ребенок

Maeko – Ж – Честный ребенок

Maemi – Ж – Искренняя улыбка

Mai – Ж – Яркая

Makoto – М – Искренний

Mamiko – Ж – Ребенок Mami

Mamoru – М – Земля

Manami – Ж – Красота любви

Mariko – Ж – Ребенок истины

Marise – М/Ж – Бесконечный/ая

Masa – М/Ж – Прямолинейный (человек)

Masakazu – М – Первый сын Masa

Mashiro – М – Широкий

Matsu – Ж – Сосна

Mayako – Ж – Ребенок Maya

Mayoko – Ж – Ребенок Mayo

Mayuko – Ж – Ребенок Mayu

Michi – Ж – Справедливая

Michie – Ж – Изящно свисающий цветок

Michiko – Ж – Красивая и мудрая

Michio – М – Человек с силой трех тысяч

Midori – Ж – Зеленая

Mihoko – Ж – Ребенок Miho

Mika – Ж – Новая луна

Miki – М/Ж – Стебелек

Mikio – М – Три сплетенных дерева

Mina – Ж – Юг

Minako – Ж – Красивый ребенок

Mine – Ж – Храбрая защитница

Minoru – М – Семя

Misaki – Ж – Расцвет красоты

Mitsuko – Ж – Дитя света

Miya – Ж – Три стрелы

Miyako – Ж – Красивый ребенок марта

Mizuki – Ж – Прекрасная луна

Momoko – Ж – Дитя-персик

Montaro – М – Большой парень

Moriko – Ж – Дитя леса

Morio – М – Лесной мальчик

Mura – Ж – Деревенская

Mutsuko – Ж – Ребенок Mutsu

Nahoko – Ж – Ребенок Naho

Nami – Ж – Волна

Namiko – Ж – Дитя волн

Nana – Ж – Яблоко

Naoko – Ж – Послушный ребенок

Naomi – Ж – «Прежде всего красота»

Nara – Ж – Дуб

Nariko – Ж – Неженка

Natsuko – Ж – Летний ребенок

Natsumi – Ж – Прекрасное лето

Nayoko – Ж – Ребенок Nayo

Nibori – М – Знаменитый

Nikki – М/Ж – Два дерева

Nikko – М – Дневной свет

Nori – Ж – Закон

Noriko – Ж – Дитя закона

Nozomi – Ж – Надежда

Nyoko – Ж – Драгоценный камень

Oki – Ж – Середина океана

Orino – Ж – Крестьянский луг

Osamu – М – Твердость закона

Rafu – М – Сеть

Rai – Ж – Истина

Raidon – М – Бог грома

Ran – Ж – Водяная лилия

Rei – Ж – Благодарность

Reiko – Ж – Благодарность

Ren – Ж – Водяная лилия

Renjiro – М – Честный

Renzo – М – Третий сын

Riko – Ж – Дитя жасмина

Rin – Ж – Неприветливая

Rinji – М – Мирный лес

Rini – Ж – Маленький зайчик

Risako – Ж – Ребенок Risa

Ritsuko – Ж – Ребенок Ritsu

Roka – М – Белый гребень волны

Rokuro – М – Шестой сын

Ronin – М – Самурай без хозяина

Rumiko – Ж – Ребенок Rumi

Ruri – Ж – Изумруд

Ryo – М – Превосходный

Ryoichi – М – Первый сын Ryo

Ryoko – Ж – Ребенок Ryo

RyoTa – М – Крепкий (тучный)

Ryozo – М – Третий сын Ryo

Ryuichi – М – Первый сын Ryu

Ryuu – М – Дракон

Saburo – М – Третий сын

Sachi – Ж – Счастье

Sachiko – Ж – Ребенок счастья

Sachio – М – К счастью рожденный

Saeko – Ж – Ребенок Sae

Saki – Ж – Мыс (географ.)

Sakiko – Ж – Ребенок Saki

Sakuko – Ж – Ребенок Saku

Sakura – Ж – Цветы вишни

Sanako – Ж – Ребенок Sana

Sango – Ж – Коралл

Saniiro – М – Замечательный

Satu – Ж – Сахар

Sayuri – Ж – Маленькая лилия

Seiichi – М – Первый сын Sei

Sen – М – Дух дерева

Shichiro – М – Седьмой сын

Shika – Ж – Олениха

Shima – М – Островитянин

Shina – Ж – Достойная

Shinichi – М – Первый сын Shin

Shiro – М – Четвертый сын

Shizuka – Ж – Тихая

Sho – М – Процветание

Sora – Ж – Небо

Sorano – Ж – Небесная

Suki – Ж – Любимая

Suma – Ж – Спрашивающая

Sumi – Ж – Очистившаяся (религиозн.)

Susumi – М – Движущийся вперед (успешный)

Suzu – Ж – Колокольчик (бубенчик)

Suzume – Ж – Воробей

Tadao – М – Услужливый

Taka – Ж – Благородная

Takako – Ж – Высокий ребенок

Takara – Ж – Сокровище

Takashi – М – Известный

Takehiko – М – Бамбуковый принц

Takeo – М – Подобный бамбуку

Takeshi – М – Бамбуковое дерево или храбрый

Takumi – М – Ремесленник

Tama – М/Ж – Драгоценный камень

Tamiko – Ж – Ребенок изобилия

Tani – Ж – Из долины (ребенок)

Taro – М – Первенец

Taura – Ж – Много озер; много рек

Teijo – М – Справедливый

Tomeo – М – Осторожный человек

Tomiko – Ж – Ребенок богатства

Tora – Ж – Тигрица

Torio – М – Птичий хвост

Toru – М – Море

Toshi – Ж – Зеркальное отражение

Toshiro – М – Талантливый

Toya – М/Ж – Дверь дома

Tsukiko – Ж – Дитя луны

Tsuyu – Ж – Утренняя роса

Udo – М – Женьшень

Ume – Ж – Цветок сливы

Umeko – Ж – Ребенок сливовых цветов

Usagi – Ж – Кролик

Uyeda – М – С рисового поля (ребенок)

Yachi – Ж – Восемь тысяч

Yasu – Ж – Спокойная

Yasuo – М – Мирный

Yayoi – Ж – Март

Yogi – М – Практикующий йогу

Yoko – Ж – Дитя солнца

Yori – Ж – Заслуживающая доверия

Yoshi – Ж – Совершенство

Yoshiko – Ж – Совершенный ребенок

Yoshiro – М – Совершенный сын

Yuki – М – Снег

Yukiko – Ж – Дитя снега

Yukio – М – Взлелеяный богом

Yuko – Ж – Добрый ребенок

Yumako – Ж – Ребенок Yuma

Yumi – Ж – Подобная луку (оружие)

Yumiko – Ж – Дитя стрелы

Yuri – Ж – Лилия

Yuriko – Ж – Дитя лилии

Yuu – М – Благородная кровь

Yuudai – М – Великий герой

Источник: http://yaponia.net/japanimena.htm

Феникс — фанфик по фэндому «Bleach»

      — Ну, здравствуй, Рукия, — улыбаясь, сказала я, смотря на маленькую девочку.       Что-то в сердце дрогнуло, вспомнились мои маленькие имото, которые были такими разными, но в чём-то неуловимо похожими. Я… Я не знаю почему, однако впервые за всё время позволила себе слабину.

На глаза навернулись слёзы, а я просто опустилась на колени и обняла Рукию, вспоминая Юзу и Карин, которых больше никогда не обниму.       Так же вспомнилась моя Кучики, такая серьёзная и в чём-то даже холодная, а на самом деле — просто немного стеснительный ребёнок, который не хочет никого беспокоить своими проблемами.

Не знаю почему, но я всегда замечала в Рукии маленького ребёнка, который так и остался у неё в душе. В этом не было ничего странного такой ребёнок есть у каждого из нас, просто у каждого он разный.

      У кого-то вечно с шилом в заднице, — замолвим словечко о себе — у кого-то с обидой, а у некоторых просто вечное детство — Сколько там Ячиру лет? Вроде она старше Бьякуи… — у всех по-разному.

Вот у Рукии это какое-то стеснение временами показать эмоции — наверняка брала пример с брата, чтоб ему этому аристократишке! — поэтому она просто копирует поведение ни-сана. Ну, ничего, мы это исправим, всё-таки теперь уже никакой Кучики не будет, будет Рукия Шихоин, а после Абарай, но никак не Кучики.

Хрен ему!       Рыданий не было, но слёзы лились, просто от воспоминаний. Одни были счастливыми, другие немного грустными, но все они — это моя жизнь, которая просто не могла быть однотонной.       Если с начала моя новоявленная имото была просто растеряна, то потом тоже обняла меня. Кажется, мы друг друга нашли.

      И пусть она простит меня за то, что я не скажу ей правду, но… Признаться в том, что я её бросила? Нет, я никогда её не бросала, просто потеряла, но теперь нашла. Бросила имото совсем другая Хисана — слабая, беспомощная, милый цветочек, созданный лишь для любви, тепла и уюта. А её анэки — храбрая, безрассудная, немного чокнутая и вообще никак не может жить без экстрима, адреналина и драк. Вот такая вот у Рукии не-сан.

      Минуты через две я таки взяла себя в руки и успокоилась. Отстранилась от девочки, и вытерла тыльной стороной ладони слёзы. Один глубокий вдох и вот уже всё как прежде, а я улыбаюсь во все тридцать два зуба.       — Прости, кхем, немного не сдержалась, — неловко улыбаясь, чешу свой затылок. — Ты сильно выросла с последней нашей встречи, имото-чан, — я не сдержалась и как всегда прибавила к «имото» суффикс «-чан», не знаю откуда, но у меня ещё с прошлой жизни возникла такая привычка и в итоге Юзу и Карин гордо именовались именно так — «имото-чан».       — Н-но у меня никогда не было сестры и я не знала… — замялась девочка, немного смущённо поглядывая на меня. И тут я почувствовала на себе взгляд. Не, ну кто так подсматривает? Ну, нельзя же так прямо смотреть на человека, он легко такой взгляд замечает! А уж если учитывать то, что я в прошлом и будущем шинигами так и вообще.       — А подслушивать — не хорошо! — громко гаркнула я и взгляд тут же исчез.       Зато появился новый, ошарашенный. Когда до Рукии дошло, что гаркнула я не на неё, она с возмущением обернулась в сторону хижины. Видимо, ей тоже неприятно, что нас подслушивают.       — О тебе волнуются, — потрепала по уже «жирным», но всё равно мягким волосам. Даже представлять не хочу, как она их вообще моет в таких условиях!       — А? Да, — растерявшись, неловко улыбнулась мелочь. — Как вы нашли меня? И… зачем я вам? Вы же, судя по всему, аристократка и ребёнок из Руконгая будет вам мешать…       — Вот откуда в такой прелестной головке, — сам себя не похвалишь — никто тебя не похвалит. — Такие мысли, а? — своей фразой я, видимо, немного удивила имото. — Ты — моя имото, единственный родной человечек, я очень жалею, что тогда судьба разлучила нас и у меня не получилось, найти тебя раньше, — так и не убрав руку с головы девочки, говорю с ласковой улыбкой. Чёрт, как же я скучала по тебе, Рукия! — Всё это время я тебя искала и вот только сейчас нашла, за это стоит сказать спасибо тому Ананасу.       — Ананасу? — поинтересовалась она. — А что такое этот Ананас? — но осознав, свои действия смутилась и потупила взгляд. — Простите.       — Ничего! — с весельем откликнулась я, ещё раз взлохматив многострадальную причёску сестры. — Потом сама узнаешь и даже попробуешь — это фрукт такой вкусный, а у твоего друга Ренджи причёска такая же, как и листья этого растения.       — Красная? — наивно поинтересовался ребёнок.       — Неа, — показываю руками, как оно выглядит, не забывая скорчить при этом смешную рожицу. — Торчит во все стороны.       Ответом мне был смех имото, и я охотно присоединяюсь к ней.       — Так, что, пойдёшь со мной, Рукия? — перехожу к главному.       — Я-я даже не знаю… — замялась она.       — Давай так, — пытаюсь привести в действие свой план и надеюсь, что он сработает, так как обычно мои планы летят в тартары. — Я почувствовала в твоём ананасоголовом друге реацу, как и в тебе. Как я понимаю вы с Ренджи живёте не одни, но… Как вариант, я могу взять с собой и этого Ананаса, чтобы ты не чувствовала себя одиноко и не оказалась одна в новой среде. Тем более он имеет немалый потенциал, поэтому особых проблем возникнуть не должно. Подрастёт, пойдёт в Академию, станет шинигами. Ну и ты заодно, на таких условиях я могу взять вас двоих, ты не против такого положения дел? — в этот момент я увидела, как её глаза буквально засверкали. Видимо, расставаться со всеми друзьями она не хотела, да и Ренджи, видимо, был для неё ближе всех.       — Спасибо, вам! — мне кинулись на шею обнимать. Эх, таки круто быть аники!       — Обращайся ко мне на «ты», ладно?       — Д-да, хорошо, не-сама, — ну, можно было бы обойтись и простым «-сан», но ладно.       — Иди уже, обрадуй своего друга, — фыркнула я и пока девчонка на всех парах унеслась в свой, уже бывший дом, с кряхтением встала и грустно взглянула на юкату. Кажется, она испорчена окончательно. Жаль, красивая была, но ничего, одолжу ещё парочку у Йоруичи, всё-таки у нас с ней практически один размер. Разве, что у неё грудь теперь побольше моей будет… Вот в такие моменты начинаю скучать по своему старому телу с четвёртым размером! Теперь ведь второй…       В итоге я стала свидетелем милой сцены. Кучка мальчишек задушевно прощалась с Рукией и охреневшим — иного слова подобрать не могу, ибо же только так можно описать выражение его морды — Ренджи. Самый важный из них и, видимо, смелый с гордым видом подошел ко мне и, сложив руки на груди, серьёзно посмотрел на меня.       — Ренджи — сильный, он в любом случае справится, а вот Рукию обижать не смей и… — немного сдулся мальчишка под моим немного насмешливым взглядом, но я честно, старалась выглядеть серьёзно и не менее важно, чем собеседник. Сама девочка на этом месте немного засмущалась и уже хотела остановить своего товарища, но поймала мой взгляд и кивок головы, мол, пусть говорит, не мешай, я слушаю. — Она девочка, и какой бы сильной не выглядела, ты, как её сестра должна позаботится о ней. Сделайте так, чтобы Рукия была счастливой, — под конец речи, виновница всего этого была буквально пунцовой.       — Всенепременно, — приняв по-настоящему серьёзный вид, сказала. — Клянусь, что позабочусь о Рукии, она самое важное, что есть в моей жизни и самое родное, так что я буду стараться дать ей всё самое лучшее. Да и Ренджи не обижу, не смотря ни на что. Слово аристократки, сестры и просто человека, — в конце я поклонилась. Не глубоко, но показывая, что уважаю волю собеседника. Вряд ли мальчик знал значение такого поклона, но интуитивно наверняка понял, что он означает.       Прощание пришлось заканчивать и мы уже отправились даже в путь по Руконгаю. Я решила подойти сначала к окраине, а уже потом уходить с ними в шумпо. Вся дорога прошла в молчании. Я была в своих мыслях, а дети просто чувствовали себя неудобно и неловко молчали переглядываясь.       Предо мной предстала проблема: как добраться до поместья Шихоин с двумя детьми? особенно учитывая то, что моя физическая подготовка очень далека от идеала и если с Рукией я бы справилась, то вот с Абараем… А если ещё и обоих… Пипец, товарищи, кажется, об этом надо было думать раньше. М-да, ситуация дрянь с большой буквы.       Немного подумав, пожалела, что ещё не стала шинигами, но тут меня осенила гениальная мысль. Да, я не стала шинигами, но так и не перестала быть полупустой!

Читайте также:  Что значит тату следы? как понять тату следы? выбор и значение

      «Конь! Ты мне нужен!» — мысленно вопила я своему пустому.

      «Иди на хрен, королева» — а вот тут я стала очень злой, как он смеет посылать меня?! Я его королева, между прочим!

      «Хичиго, я ведь тебя затоплю, в цепи закован будешь, будку специально для тебя придумаю, полностью во власть Зангетсу отдам, в аквариум помещу!»

      Пару минут в подсознании царило полное молчание, видимо конь думал, насколько серьёзны мои угрозы и выполню ли я их в случае отказа. А я ведь выполню, я ведь отомщу, я — злая, злопамятная, мстительная… Я женщина в конце концов!

      «Ладно, чего тебе?» — решил внять угрозам конь.

      «Ты должен помочь мне с доставкой этих двоих в клан, я их не потяну.»

      «Обнаглела, да, королева?»

      «Ты только об этом узнал?» — ответила вопросом на вопрос с ехидцей.

      Вместо ответа перед нами появился Хичиго, которого я уже фиг знает сколько времени не видела. Дети замерли и с ужасом уставились на моего пустого. Ну, да, он малость жутковатый, но это не страшно. Почти.       Абарай схватил Рукию за руку и, кажется, крепко сжал, смотря расширенными от ужаса глазами на коня. Имото выглядела, да и делала то же самое, видимо, пустой и правда для стороннего наблюдателя выглядел ужасно, это я уже привыкла к нему и воспринимаю как старшего надоедливого брата, а вот остальные так думаю вряд ли.       — Я потащу только одного, — Хичиго указал пальцем на Ананаса. — А эту, — перевёл конечность на девочку, но её тут же загородил собой красноволосый, чем вызвал презрительный смешок от пустого. — Которая за ним, понесёшь сама, мне лень.       — Совсем обнаглел, конь? — лениво и насмешливо интересуюсь, совершенно не возражая такому раскладу. Рукию я и сама понесу.       — Ты только об этом узнала? — вернул мне шпильку этот наглец.       — Нет, в конце концов ты — часть меня, а себя я знаю хорошо и наглость одно из моих главных качеств, — самодовольно жму плечами, наблюдая совершенно шокированные лица детей. — Дети, знакомьтесь — Хичиго Широсаки, мой… М-м-м… полузанпакто, — почти верно представила я коня, чем заработала его насмешливый взгляд.       — П-полузанпакто? А это как? — спросил самый смелый и дерзкий, подозрительно косясь на Широсаки, по прежнему закрывая собой Рукию.       — Так, — вместо меня ответил «полузанпакто» и подхватил Ананаса, повесив его себе на плечо. Да, про осторожное обращение с детьми, конь явно не знаком. Ну и ладно, думаю, Ренджи потерпит.       Ананасоголовый тут же принялся вопить, но пустой это игнорировал. Сажусь на одно колено, кивком головы показывая, чтобы имото залазила на спину. После того как все эти действия были выполнены, поднимаюсь на ноги и киваю Широсаки. Тот тут же стартанул в сторону поместья и я за ним.       Ну, что же, первую цель я выполнила, осталось ещё несколько:       Вернуть себе физические навыки;       Поступить в Академию Шинигами;       Стать шинигами;       Стать лейтенантом;       Повысится до капитана;       Достать Бьякую;       Воспитать детей;       Эх, планов до фига, а времени не так уж и много. Но мы прорвёмся, я ведь живучая как таракан — напополам разрубишь и всё равно жить буду, подохну разве, что от голода. Однако эту теорию всё же лучше не проверять, не хочу я быть разрубленной напополам.       А сегодня мне ещё предстоит знакомство Ренджи и Рукии с Юширо и Йоруичи, краткая экскурсия по особняку — в котором я всё еще не очень разбираюсь — и знакомство имото с таким фруктом, как ананас…

Источник: https://ficbook.net/readfic/4752262/12901440

Японские именные суффиксы и личные местоимения

В японском языке существует целый набор так называемых именных суффиксов, то есть, суффиксов, добавляемых в разговорной речи к именам, фамилиям, прозвищам и другим словам, обозначающим собеседника или третье лицо. Они используются для обозначения социальных отношений между говорящим и тем, о ком говорят.

Выбор суффикса определяется характером говорящего (нормальный, грубый, очень вежливый), его отношением к слушателю (обычная вежливость, уважение, заискивание, грубость, высокомерие), их положением в обществе и ситуацией, в которой происходит беседа (один на один, в кругу близких друзей, между коллегами, между незнакомыми людьми, на людях).

Далее следует список некоторых из этих суффиксов (в порядке возрастания “уважительности”) и их обычные значения.

тян (chan) – Близкий аналог “уменьшительно-ласкательных” суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент “сюсюканья”.

Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, – невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не “крутит роман”, то он проявляет некорректность.

Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не “крутит роман” – в сущности, хамит.

кун (kun) – Аналог обращения “товарищ”. Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую “официальность”, тем не менее, близких отношений. Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание.

ян (yan) – Кансайский аналог “-тян” и “-кун”.

пён (pyon) – Детский вариант “-кун”.

тти (cchi) – Детский вариант “-тян” (ср. “Тамаготти”).

без суффикса – Близкие отношения, но без “сюсюканья”. Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса – признак фамильярных, но “отстраненных” отношений (характерный пример – отношения школьников или студентов).

сан (san) – Аналог русского “господин/госпожа”. Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).

хан (han) – Кансайский аналог “-сан”.

си (shi) – “Господин”, используется исключительно в официальных документах после фамилии.

фудзин (fujin) – “Госпожа”, используется исключительно в официальных документах после фамилии.

кохай (kouhai) – Обращение к младшему. Особенно часто – в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий.

сэмпай (senpai) – Обращение к старшему. Особенно часто – в школе по отношению к тем, кто старше, чем говорящий.

доно (dono) – Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу.

сэнсэй (sensei) – “Учитель”. Используется по отношению к собственно учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам.

сэнсю (senshu) – “Спортсмен”. Используется по отношению к известным спортсменам.

дзэки (zeki) – “Борец сумо”. Используется по отношению к известным сумоистам.

уэ (ue) – “Старший”. Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами – только с обозначениями положения в семье (“отец”, “мать”, “брат”).

сама (sama) – Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д. На русский примерно переводится как “уважаемый, дорогой, досточтимый”.

дзин (jin) – “Один из”. “Сая-дзин” – “один из Сая”.

тати (tachi) – “И друзья”. “Гоку-тати” – “Гоку и его друзья”.

гуми (gumi) – “Команда, группа, тусовка”. “Кэнсин-гуми” – “Команда Кэнсина”.

Личные местоимения

Кроме именных суффиксов, в Японии также используется множество различных способов обращения друг к другу и называния себя с помощью личных местоимений. Выбор местоимения определяется уже упомянутыми выше социальными законами. Далее следует список некоторых из этих местоимений.

Группа со значением “Я”

Ватаси (Watashi) – Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто используется в разговорной речи, поскольку несет оттенок “высокого стиля”.

Атаси (Atashi) – Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется женщинами. Или геями. ^_^ Не используется при общении с высокопоставленными личностями.

Ватакуси (Watakushi) – Очень вежливый женский вариант.

Васи (Washi) – Устаревший вежливый вариант. Не зависит от пола.

Вай (Wai) – Кансайский аналог “васи”.

Боку (Boku) – Фамильярный молодежный мужской вариант. Женщинами используется редко, в этом случае подчеркивается “неженственность”. Используется в поэзии.

Орэ (Ore) – Не очень вежливый вариант. Чисто мужской. Типа, крутой. ^_^

Орэ-сама (Ore-sama) – “Великий Я”. Редкая форма, крайная степень хвастовства.

Дайко или найко (Daikou/Naikou) – Аналог “орэ-сама”, но несколько менее хвастливый.

Сэсся (Sessha) – Очень вежливая форма. Обычно использовалась самураями при обращении к своим господам.

Хисё (Hishou) – “Ничтожный”. Очень вежливая форма, ныне практически не используется.

Гусэй (Gusei) – Аналог “хисё”, но несколько менее уничижительный.

Ойра (Oira) – Вежливая форма. Обычно используется монахами.

Тин (Chin) – Специальная форма, которую имеет право использовать только император.

Варэ (Ware) – Вежливая (формальная) форма, переводится как “[я/ты/он] сам”. Используется, когда нужно особенно выразить важность “я”. Скажем, в заклинаниях (“Я заклинаю”). В современном японском в значении “я” используется редко. Чаще используется для образования возвратной формы, например, – “забыв о себе” – “варэ во васурэтэ”.

[Имя или положение говорящего] – Используется детьми или при общении с ними, обычно в семье. Скажем, девочка по имени Ацуко может сказать “Ацуко хочет пить”. Или ее старший брат, обращаясь к ней, может сказать “Брат принесет тебе сок”. В этом есть элемент “сюсюканья”, но такое обращение вполне допустимо.

Группа cо значением “Мы”

Ватаси-тати (Watashi-tachi) – Вежливый вариант.

Варэ-варэ (Ware-ware) – Очень вежливый, формальный вариант.

Бокура (Bokura) – Невежливый вариант.

Тохо (Touhou) – Обычный вариант.

Группа cо значением “Ты/Вы”:

Аната (Anata) – Общий вежливый вариант. Также обычное обращение жены к мужу (“дорогой”).

Анта (Anta) – Менее вежливый вариант. Обычно используется молодежью. Легкий оттенок неуважения.

Отаку (Otaku) – Буквально переводится как “Ваш дом”. Очень вежливая и редкая форма. Из-за ернического использования японскими неформалами по отношению друг другу закрепилось второе значение – “фэн, псих”.

Кими (Kimi) – Вежливый вариант, часто между друзьями. Используется в поэзии.

Кидзё (Kijou) – “Госпожа”. Очень вежливая форма обращения к даме.

Онуси (Onushi) – “Ничтожный”. Устаревшая форма вежливой речи.

Омаэ (Omae) – Фамильярный (при обращении к недругу – оскорбительный) вариант. Обычно используется мужчинами по отношению к социально младшему (отец к дочери, скажем).

Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) – Оскорбительный мужской вариант. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде “ублюдок” или “сволочь”.

Онорэ (Onore) – Оскорбительный вариант.

Кисама (Kisama) – Очень оскорбительный вариант. Переводится c точками. ^_^ Как ни странно, буквально переводится как “благородный господин”. 

Источник: http://anime.hiendgear.com/Japan/japanese.shtml

Ссылка на основную публикацию