Что значит ожп? как расшифровать ожп? значение и смысл

Ожп расшифровка

Что значит ОЖП? Как расшифровать ОЖП? Значение и смысл

Зароманился я тут с одной синьоритой, точнее с синьорой, т.к. сама она дама замужняя. Но что-то её, видимо, в её замужестве не устраивало, почему и начали с ней встречаться. Месяц так встречаемся, два.

… Уже всё друг про дружку узнали, всё, что только можно обсудили, говорить же всё равно о чём-то надо. Она и фотки их семейные показала, где она с дочкой и с мужем.

Вроде парень с виду симпатичный, чего ей с ним спокойно не живётся, хрен его знает, поймёшь разве, чего им не хватает?

Ну, да ладно, не об этом. Приехал я тут как-то на горячий источник, есть такие у нас под Тюменью, партнёров своих питерских туда привёз.

И смотрю, а там вроде муженёк этой моей полюбовницы с какой-то брюнеткой смазливенькой отдыхает. Присмотрелся, ну, точно он, прям как на фотке. Во, дела, думаю, та ещё по ходу у них семейка….

Но ничего про него, естественно, его жене рассказывать не стал, это ж, как я понимаю, в принципе, их собачье дело…

А на следующей неделе она звонит мне вся в соплях и новость объявляет: Короче, поймал её благоверный на каком-то вранье и наш с ней адюльтер вроде как даже и вычислил.

По причине чего страшно осерчал, выдал ей пару подзатыльников, а сейчас сидит, сквернословит и меня найти грозится… В общем, разбегаться надо, пока ещё чего не навертелось.

Вот те раз, думаю, нахер, нахер… Мне эти проблемы с чужими мужьями нужны как педикулёз, будет ещё с вилкой за мною бегать….. Надо срочно сваливать, от греха подальше….

Но это, увы, ещё не конец истории. Я в тот вечер в бар свой любимый двинул, пару вискариков хапнуть, да успокоиться. Время к полуночи и у стойки уже «блядопровод» полный был, человек семь-восемь девок сидело.

Гляжу, глазам не верю, бывают же такие совпаденья, самая ближняя из них, та симпатичная чернявенькая, что с мужем этой моей полюбовницы на источнике отвисала. Уже такая нормально пьяненькая, сама первая болтать со мной начала да подмигивать как пиковая дама.

Типа она тут разлуку сегодня празднует, был, мол, у неё фраерок один, да слился, женатик оказался, как сегодня выяснилось…. Поймал супругу на измене и решил, что будет с ней заново семью восстанавливать, а ей отставку дал….А я сижу себе молча, не комментирую.

Ситуэйшен, конечно, необычный и даже несколько дебиловатый, но чего, как говориться, только не бывает в биологии, да и девка она больно уж симпатичная…

Что дальше было, вы, наверное, уже сами догадываетесь. Да, да, всё верно, нажрались и к ней кувыркаться двинули. Свалил я от неё уже под утро, и даже телефон не взял. Как-то всё равно странно всё это выглядело, словно подстава какая-то.

А ещё через недельку я вдруг ощущаю при посещении туалета некий непривычный дискомфорт, встревоживший меня не на шутку, раньше-то, тьфу, тьфу как-то проносило… Стартанул со страху в тот же день в КВД, сдал, что нужно и вот сегодня мне результаты и зачитали.

Латынью не пугали, а сразу всё по-русски объяснили, сообщив, что мне необходимо срочно пролечиваться, и, кроме этого, нужно ещё безотлагательно гасить весь очаг заболевания.

А для этого им нужны данные всех моих партнёров, всех, кого я знаю, конечно… А я, бл@ть, как вы понимаете, ВСЕХ их знаю!!

Короче говоря, вот такой вот нехитрый сюжетец у меня нарисовался, прям как у Зощенко, чесслово… По хорошему, сдавать их всех надо, чтоб лечились, да вот только как представлю себе, что мы все вчетвером сидим, отношения выясняем, так чего-то и воду мутить неохота…. Может просто насрать на них, да розами засыпать? Так тоже вроде как-то не по-человечески получится…. Уже всю башку сломал, думать.…

www.avtounion.org

Здесь и далее все термины использованные в статье будут выделяться заглавными буквами и в конце я буду давать их расшифровку.

Поехали!

В этой части мы рассмотрим самую популярную ситуацию, которая возникает после ошибок в процессе создания ЛТР. ДОД (давай останемся друзьями) – это фраза, которую большинство людей воспринимает как конец интимных отношений, переход к менее рискованным и далеким дружеским отношениям, также многие люди заблуждаясь думают, что приняв дружбу они просто оттягивают секс, но он все равно будет.

Друзья – это бесполые существа, нужные для взаимовыгодной помощи или же слива информации (общения). Секс у друзей в большинстве невозможен.

Если Вам объявили друзей, то в 90% случаев это значит давай перестанем быть любовниками (если Вы ими уже стали).

Схема возникновения ситуации и успешного выхода из нее:

Знакомство => Общение с ошибками => Зарождение ДОДа => Объявление или осознания ДОДа => Осознание своих ошибок и частичная их нейтрализация => Определение для себя целей в отношении данной ОЖП => Выбор тактики дальнейшего поведения => Активные действия => Соблазнение => Секс.

Как возникает ДОД? Он конечно же не возникнет просто так, здесь и далее будем принимать, что все что делается, делается по воле МЧ и соответственно все ошибки тоже его. Функции ОЖП только в том, чтобы указать человеку на то, что ошибок слишком много и объявить «приз»: ДОД.

Путей для попадании в ДОД довольно много, рассмотрим самые распространенные:

1) Вы познакомились с ОЖП и завалили ее вниманием, не слушая ее желаний и ответных реакций, при этом внимание скорее дружеское, не несет сексуального подтекста, нет интриги, загадки и прочего.

2) Вы долго тормозили во время перехода от создания раппорта (общения) к процессу активного соблазнения, по-русски говоря, «ждали» ее, а она «ждала» вас.

3) Вы давно знаете ОЖП как друг (коллега, однокурсник, одноклассник) и пытаетесь начать более близкие отношения, но она вас не воспринимает как мужчину (любовника).

4) Вы недостаточно заинтересовали ОЖП во время знакомства, распознать такую ситуацию очень просто, девушка явно или намеками сообщает вам, что она еще не определилась, ей надо подумать и пр.

Это мешает ей перейти к дальнейшей фазе отношений и чтобы не заморачиваться (а большинство ОЖП считают, что заморачиваться должны только МЧ) она просто решает остаться с вами друзьями, а в большинстве случаев это значит слить Вас.

5) Слишком явные намеки на секс, без установления полного доверительного отношения, девушка просто боится что вы ее бросите после первой ночи. В этом же пункте стоит отметить синдром «подростка с передозировкой виагры», надеюсь не надо объяснять что это значит.

6) Множественные ошибки в процессе соблазнения, особенно часто встречается у тех кто прочитал какую-либо информацию по пикапу, но не поняв что и как делать пытается это применить на практике.

7) У ОЖП есть МЧ значимость которого существенно выше чем ваша.

Стратегии неверного принятия ДОДа (так делать нельзя!!!!!):

1) Вы пытаетесь «доказать» ОЖП обратное, начинаете запоздалый процесс соблазнения

2) Вы заваливаете ее еще большим вниманием.

3) Вы устраиваете сцену с разрывом отношений или же начинаете копание в отношениях, особенно страшны такие выяснения по телефону, смс, аське, чатам.

4) Вы завышаете ее значимость и уходите в «запой» (или просто глубокую депрессию)

5) Вы начинаете давить на нее через общих знакомых.

Запомните все вышеперечисленные случаи!! Этого делать нельзя! Ни в коем случае! Так вы потрепите нервы и ей и себе и ничем хорошим это не кончится.

Источник: http://pechen5.ru/diagnostika/ozhp-rasshifrovka.html

Мэри Сью и Марти Стью против ОЖП и ОМП. Часть 1

Писала сперва для Фикбука, но пока суть да дело, решила: ну его нафиг – всё равно вечно недоступен. Да и там хватает такого счастья, так что выложу к себе, немножко разноображу записульки.

Название: Мэри Сью и Марти Стью против ОЖП и ОМПАвтор: ЛилиаднаРедактор:,Фэндом: ориджинал (писательские шпаргалки)Жанры и предупреждения: статья, Мэри Сью, Марти Стью, ОЖП, ОМПРейтинг (возвратное ограничение): G (6+)Размер: 3199 слов (вступление и часть 1)Описание: В интернете множество критериев, помогающих вычислить Мэри Сью (Марти Стью), но всегда ли положительные ответы на них означают, что персонаж – Мэри или Марти?Размещение на фикбуке:Последнее редактирование: пока нет

 Вступление

Тему Мэри Сью/Марти Стью (МС) не задевал лишь ленивый. В итоге всё дошло до того, что началась подмена оригинальных женских (ОЖП) и мужских (ОМП) персонажей – многие люди перестали их различать, ведь все они набирают те или иные признаки МС.

Сам Фикбук предлагает нам такие определения:

Читайте также:  Что значит импонировать? как понять импонирует человек? смысл

ОМП – оригинальный мужской персонаж, появляющийся в мире канона (чаще всего как один из главных героев).

ОЖП – оригинальный женский персонаж, появляющийся в мире канона (чаще всего как один из главных героев).

ОМП и ОЖП далее обобщённо будем для краткости называть просто ОП.

Мэри Сью (Марти Стью) – оригинальный персонаж, согласно общему мнению, являющийся воплощением либо самого автора, либо того, какой автор хотела бы быть. Мэри Сью обычно легко вычислить, поскольку они все как одна сногсшибательно прекрасны и неописуемо умны. Иногда идеальный образ Мэри Сью вкладывается также в образ какого-либо персонажа канона.

Википедия объясняет это так:

Мэри Сью (англ. Mary Sue) или Марти Стью (англ. Marty Stu, для героев мужского пола) – персонаж, которого автор наделил гипертрофированными, нереалистичными достоинствами, способностями и везением.

Считается, что автор произведения ассоциирует себя со своей «Мэри Сью» и воплощает в ней свои комплексы из реальной жизни. Создание таких персонажей считается плохим тоном.

Появляются они чаще всего в фанфиках и в настольных ролевых играх.

Итак, давайте будем разбираться, обязательно ли оригинальные персонажи являются Мэри/Марти?

Во-первых, где используются данные предупреждения?

Так как в ориджиналах все персонажи являются оригинальными (придуманы авторами), то смысла использовать предупреждения ОЖП и ОМП нет (хоть некоторые это делают). Но наличие данного предупреждения в фанфе уже готовит читателей к тому, что появится новый персонаж, отсутствующий в оригинале.

Предупреждение Мэри Сью/Марти Стью может использоваться как в ориджиналах, так и фанфах. Более того, бывают случаи, что канонный персонаж сам становится обладателем этого статуса.

Во-вторых, какая роль отводится персонажам, попадающим под эти предупреждения?

Все мы знаем, что МС занимает значимую роль в произведении. Если Мэри или Марти не занимают главнейшую роль, то главную, ютясь на пьедестале почёта с другим персонажем (как правило, с которым состоит в романтических и/или сексуальных отношениях).

Весь мир крутится вокруг МС и её/его партнёра. ОП может занимать абсолютно любую роль, от фонового персонажа, наступившего главному герою на ногу в толкучке, до значимой позиции, вплоть до главной, но, в отличии от МС, мир не крутится только вокруг ОП.

В-третьих, какой уровень проработки персонажей?

Мэри и Марти затмевают всех и вся вокруг, в итоге окружающий их мир становится картонно-шаблонным. Даже сами МС начинают смотреться нелепо абстрактным добром или злом.

ОП – один персонаж из всех, он, как и его окружающие, имеет привычки, достоинства и недостатки, свои и семейные проблемы.

Оригинальные персонажи не оторваны от мира и не стоят от него обособленно, даже если они особенные и выделяются на общем фоне.

Подведём маленький итог: приравнивать ОП к МС нельзя, хотя зачастую в фэндомах по неопытности автора или его позиции «смеха ради» вместо ОП мы видим ничем не скрываемую МС. Но не будем останавливаться на достигнутом и будем анализировать дальше, ведь в интернете существует так много признаков, которыми очень любят тыкать в авторов охотники на Сью:

  1. Имя и фамилия;
  2. Прозвище;
  3. Семья и родственные связи;
  4. Выделяющиеся внешность и обаяние;
  5. Выдающиеся таланты и редкие аксессуары;
  6. Характер и мировоззрение;
  7. Сюжеты;
  8. Сам текст представляет собой сведение клином всего мира на персонажа.

Не будем вдаваться в подробности, кто первым начал выделять признаки МС, тем более история об этом умалчивает. Возможно лишь, что они появились вместе с самим понятием Мэри Сью.

Если верить Википедии, то его родоначальником стала Паула Смит – автор фанфиков по «Звёздному пути», написавшая пародию на некоторых собратьев по перу.

Её Мэри Сью (имя героини), являющаяся самой-самой, и дала имя всем.

Не обойдём стороной и попаданцев, среди которых очень часто находят Мэри и Марти.

А теперь перейдём к самим признакам, собранным с просторов интернета на игровых и писательских форумах, страничках и сообществах.

Используемая литература и источники:

  1. 2. Различные форумы и статьи на просторах интернета, где перечислены признаки Мэри Сью

1. Имя и фамилия персонажа

В большинстве случаев первым критерием в длинных списках читателей и матёрых авторов находятся имя и фамилия персонажей. Да оно и не удивительно, ведь зачастую знакомство мы начинаем именно с его имени. По нему мы можем уже о многом судить, например, о национальности и характере.

Выберем самые часто встречающие признаки МС:

      1.1. Имя персонажа звучит/совпадает с именем, ником или прозвищем автора или имя персонажа – имя желаемое автором в собственных документах. 1.2. Имя состоит из двух имён (Анна-Лиза, Анастасия-Диана…), более чем из десяти букв, из трёх и более слов, в фамилии присутствует частица фон, де, и т.п. Или имя труднопроизносимое либо невыговариваемое.

1.3. Фамилия чрезвычайно редкая/непроизносимая/невероятно известная.

Игра слов и созвучий может коснуться не только имён, но и фамилий. С ними, оказывается, тоже не всё так просто, как на первый взгляд. Повторимся ещё раз в надежде, что это накрепко въестся в память и авторам, и читателям, что при выборе стоит учитывать:

      1) страну, где происходят события; 2) эпоху, в которую происходят события;

3) статус персонажа в обществе.

Тут история немного отличается от имён, поэтому эти три пункта могут сыграть большую роль – фамилии появились не везде и не сразу. Всё даже ещё сложнее: они появлялись в разное время у разных слоёв общества.

Изучение ономастикой происхождения фамилии позволяет сделать вывод о том, что первые фамилии на Руси появились лишь в XIV–XV веках, а в XVI веке был принят специальный закон, который предписывал иметь фамилию боярам и князьям, а также именитым купцам и дворянам.

Заглянув в ту же Википедию, видим такое: “До конца XVIII — середины XIX века большинство населения центральной России фамилий не имело”. У крестьян фамилии появились лишь после отмены крепостного права.

Образование фамилий – тема интересная, но громоздкая. Поэтому рассмотрим лишь способы образования русских фамилий:

      1) от отчества (Иванов, Артьемьев, Фёдоров); 2) от профессий (Кузнецов, Гончаров, Мельников); 3) от местности (Белозерский, Пермяков, Муромцев, Горский); 4) от названий приходов (Космодемьянский, Рождественский); 5) от тотемных животных (Козлов, Орлов, Волков);

6) от прозвищ (Долгорукий, Хмыров, Кривошеев)

Нередко крестьян просто записывали под фамилией их бывших господ.

Сайт Однофамильцы в статье «У них не так заведено! Особенности происхождения фамилий в разных странах!» рассказывает всем желающим, что у древних римлян ещё в VI веке до н.э. было принято называть человека только по его личному имени. Но уже к III веку до н.э. у римлян получает распространение обычай именования человека «с отчеством».

Например, запись Marcus Marcifilius аналогична древнерусской записи Марк Марков сын. Появляется в римской традиции и обычай употребления так называемого cognomen (дополнительное имя). Первоначально когномен возник как обычное прозвище (Като – «хитрый», Лонгус– «длинный», Сулла – «рыжий» и др.

), но именно он стал передаваться по наследству и развился в подобие современных фамилий. При записи полного именования римлянина могли указываться и другие его «паспортные» данные: чей внук, чей правнук, к какому роду принадлежит и т.д. Но столь «громоздкие» способы именования применялись лишь для представителей знатных родов.

Упоминая граждан «попроще», не говоря уже о рабах, по-прежнему могли ограничиваться лишь одним личным именем. С возникновением христианской религии полные именования стали дополняться именами святых. А к V веку н.э. большинство людей в Риме стали именоваться лишь одним именем – христианским.

Поэтому вновь потребовалось дополнительное именование, которым стало опять-таки привычное славянам отчество: оно могло образовываться из имени отца в родительном падеже (Паулюс Петри, т.е. Павел Петров) или при участии предлога de (Паулюс де Петро).

Возможно, что и Ф.И.О. мы получили тоже как наследство от Древнеримской империи.

Вернёмся к именным частицам (предлогам), которые очень любят многие люди, желающие выставить себя или своего героя в лучшем свете. Так вот, прежде, чем их использовать, стоит разобраться, что к чему и почему. Сайт ngebooks.com на страничке «Фон-Бароны» описывает забавные казусы с неправильным применением этих частиц:

“Дело доходило до совершенных курьёзов. Смелый негр, взбунтовавший рабов на сахарных плантациях одной из французских колоний, объявив себя их королём, пожелал иметь двор, состоящий из дворян. Однако у его новых подданных не было никаких поместий: ни замков, ни земель, — ничего, кроме данных им вчерашними хозяевами обычных католических имён.

Это не смутило решительного монарха, и он повелел всем им принять фамилии, тут же созданные из этих личных имён, только снабжённых вожделенной приставкой «де».

Так появились многочисленные «де Жаны», «де Поли» и «де Мишели» (То есть по-русски: «Господин из Ивана», «Господин из Павла или Михаила»), причём, как свидетельствуют специалисты, потомки некоторых из них и по сей день носят эти «дворянские» фамилии”.

Давайте разбираться, почему же так произошло, чтобы у нас тоже не появились случайно «Господа из Миши».

Дело в том, что для французского языка частица «де» является признаком дворянства, хотя для грамматиков она ни что иное, как предлог, имеющий множество разных значений, и среди них такие: «из», «от».

Читайте также:  Что значит символ трилистника? смысл символа четырёхлистника?

Однако изначально это был не столько признак дворянства, а сколько способ выразить, что такому-то крупному вассалу принадлежат замки, угодья и населённые земли.

Так же не следует забывать, что данная частица является в разных формах: в виде «де ла», если название поместья женского рода; «дю», когда род – мужской, но подразумевается определённый артикль («дю Руа», пожалуй, будет правильнее перевести как «Королевский»); «д» – в случаях, где «имя владения» начинается с гласного звука, и т. п.

Аналогично происходит в Италии с частицами «делла», «дель», «ди» и пр.

Там они чаще указывают на происхождение человека из той или иной местности, иногда на его ремесло: Лука делла Роббиа – сын красильщика; Андреа дель Сарто – сын портного; Кола ди Риенци – Николай из Риенци.

Не далеко ушли и немцы со своей частицей «фон», которую стали воспринимать просто как принадлежность к высокому дворянскому роду и зачастую их присоединяли к исконному, родовому, совсем не дворянскому имени и никакое поместье тут было ни при чём.

Это не единственные частицы, но они упоминаются чаще. Однако, помимо частиц, сложности могут вызвать и двойные фамилии.

Например, испаноязычные: María-Jose Carreño Quiñones может быть дочерью Antonio Carreño Rodríguez и María Quiñones Marqués, обращаться к ней следует Señorita Carreño, а не Señorita Quiñones.

Бразильцы имеют схожие обычаи, и даже могут иметь три или четыре фамилии, опираясь на имена других предков, например José Eduardo Santos Tavares MeloSilva.

Как правило, две испанские фамилии будут иметь такой порядок: отцовская + материнская, при выходе замуж вторая фамилия девушки с фамилии матери меняется на фамилию мужа. Именно первая фамилия передаётся по наследству: первой фамилией у ребёнка будет первая фамилия отца, а второй – первая фамилия дедушки со стороны матери. Португальские фамилии в Бразилии будут иметь такой порядок: материнская + отцовская. Тем не менее, этот порядок может измениться.

Далее следует учитывать порядок фамилии, имени и отчества. В разных странах он различается. Например, в США характерно использование сперва имени, затем фамилии. У нас в стране по документам, удостоверяющим личность, идёт порядок Ф.И.О., в других случаях обычно используется И.О.Ф.

В Китае сперва идёт фамилия, затем имя поколения (общее для братьев и сестёр, но в наши дни есть уже не у всех) и только после личное имя. В Континентальном Китае те, кто имеют имя поколения, ожидают, что его будут использовать вместе с их собственным именем (например, Мао Цзе Дун ожидает, что обращаться к нему будут «Цзе Дун»).

Другие культуры, такие, как Япония, Корея и Венгрия, также размещают имена таким образом: фамилия, а затем имя (имена).

При обращении к людям стоит опять же помнить эпоху, особенно касается тех, кто использует местные обращения. Стоит знать, к кому как дозволено обращаться. Например, какая разница между мисс, миссис, миз( Ms.), мадам и мэм. Если используем русские варианты (сударыня, госпожа) тут чуток проще.

Однако тут имеется спорный вопрос о том, как писать в случае той же Японии. Многие используют англоязычные обращения, хотя разумнее будет использовать либо родные (т.е. японские суффиксы), либо переводить целиком на русский (опять же возвращаемся к сударям, господинам и товарищам в зависимости от эпохи и контекста).

На мой взгляд, очень несерьёзно, когда события происходят в той же Японии, Корее, Китае или где-то в лесах Амазонки, а используются английские обращения.

Ведь за Германией, Францией, Испанией мы сохраняем местные обращения, давайте будем и к другим странам так же? Если боитесь, что не поймут, всегда есть возможность сделать сноску (примечание).

В завершение ко всему этому: а что, собственно, такого в том, что даёшь любимому персонажу любимое имя? Главное, чтобы оно гармонично вписалось, даже если растягивается в три–пять строчек.

Персонаж ругается, когда неправильно произносят его имя? Признайтесь, мало кому нравится, когда коверкают его имя или фамилию. Пытается приучить всех называть себя определённым образом? Пусть пытается – среди нас много людей, которым не нравится то или иное обращение к себе. Это не Мэри, а проблески характера героя.

Почему нельзя дать известную фамилию? Во-первых, известная фамилия в наше время (и/или в нашем мире) может быть бесполезной в то время (и/или в другом/нашем мире). Во-вторых, персонаж может использовать её для своих целей или же могут использовать именитого персонажа. Да и ещё вопрос: счастлив ли сам персонаж, что унаследовал такое громкое семейное имя?

Обобщим и сделаем вывод. Имя и фамилия персонажа могут быть какими угодно: от настоящего имени автора до желаемого, от одного слова до длиннющего набора в несколько строк. Если они не соответствуют окружающему миру, то этому должна быть причина. Не имя делает персонажа МС, а автор может сделать таковым персонажа.

Используемая литература и источники:

Продолжение:

Источник: http://liliadna.ru/2014/09/22/mary-sue-and-marty-stu-against-op-and-wmd-part-1/

Урок 17. значение и смысл

УРОК 17

Значение и смысл

История вопроса

 В традиционном языкознании значение и смысл различают плохо. Эти термины употребляются зачастую как синонимы, в западной традиции принято использовать одно слово meaning в том и другом значении. Примерно с середины прошлого века стало считаться хорошим тоном в научных статьях глумиться над смыслом, особенно над здравым.

Хомский.

Известный американский лингвист Ноам Хомский придумал такую фразу Бесцветные зеленые идеи бешено спят, и лингвисты, логики, психологи в течение четверти века, сочиняя свои научные труды, находили особое удовольствие посмаковать отсутствие смысла в грамматически безупречном предложении Хомского. Для них это было поводом еще раз убедиться в ненужности для науки понятия смысл. На самом деле фраза Хомского не такая уж и бессмысленная. Если сравнить имя ученого и конец этой глупой фразы, то окажется, что Ноам по-арабски почти “сон” ( نوم ном ), а Хомский созвучен с арабским словом حام х#а:ми “горячий, бешеный”. Выходит, Хомский подписался под собственной глупостью, а ученый мир глумился не столько над смыслом, сколько над своим сонным сознанием.

Соссюр. Возможно впервые не явным образом вопрос о смысле поставил швейцарский лингвист Фердинанд де Соссюр в начале прошлого века. Этот женевский профессор считается отцом структурной лингвистики.

В его лекциях, прочитанных в Женевском университете, наряду с основополагающими идеями, продолжающими питать современную лингвистику, затронута одна довольно странная. Речь идет о “ценности языкового знака”. Соссюр признается, что идея заимствована им из политэкономии, но она очень важна для смысла.

Однако голова раскалывается на части, – признается Соссюр, – от невозможности доказать этот тезис. Всю оставшуюся жизнь профессор посвятил доказательству новой идеи. По какой-то причине дело кончилось тем, что женевский профессор все слова стал читать наоборот, из-за чего попортился рассудком.

Это повлекло расстройство здоровья и безвременную кончину. Вопрос о смысле остался открытым. Вот уже век, как последователи женевского профессора пытаются понять мысль учителя, но безуспешно. Но, ничего, – пишут они, – уже тем, что Соссюр поставил вопрос, он заслуживает того, чтобы считаться гением.

Ситуация довольно странная: ни гений, ни его ученики и последователи не в состоянии понять, о чем идет речь.

Этимологическая справка

Профессор – это якобы латинское слово составлено из русской приставки про со значением всеохватности действия и арабского корня فسر

 фассар “объяснять”.

Можно догадаться, почему профессор так мучился невозможностью объяснить, в чем дело. Его имя по согласным совпадало с его ученым званием. Чтобы понять, ситуацию в целом, не обязательно быть гением.

Достаточно взять русское слово ЦеНа и прочитать его наоборот, как делал профессор со всеми без разбору словами, получится арабское слово نص нас#с#, что значит “текст”. Именно текст определяет смысл слова. Если точнее, то контекст и ситуация. Простейший пример.

Если нет текста (контекста) мы не знаем с каким ударением читать слово замок. Вот что такое смысл слова. Он полностью определяется текстом. А что такое значение? Чем эти два понятия различаются?

Что такое значение слова

Значение – это свойство языковых единиц (прежде всего слов) вызывать в сознании определенные образы и связанные с ними знания. Значения бывают коммуникативные. Это такие значения, которые используются для общения, в акте коммуникации (в акте общения).

Коммуникативные значения в полной мере описываются в хороших толковых (или переводных) словарях. Значений у слова столько, сколько их отмечено в претендующем на полноту словаре. Так, значение английского слова frog: “лягушка”. Оно совпадает со значением русского слова лягушка.

Читайте также:  Что значит духов день? к какой день духов день? смысл

При восприятии того и другого слова у русского человека или англичанина в сознании возникает образ лягушки. А вместе с ним и те знания, который каждый имеет о ней. Хотя словарные значения этих слов совпадают, знания разных людей о лягушке не всегда совпадают. Так, в представлении французов лягушка – лакомство.

В представлении англичан лягушка – это то, что французы любят употреблять в пищу, отчего французов англичане называют лягушатниками.

Коммуникативный смысл

Словом лягушка можно обозначить всех лягушек, а можно конкретную, которая в настоящий момент высунула мордочку наружу и квакает. Значение слова от этого не меняется, меняется его смысл. В данном случае то, что обозначено словом лягушка, является мотивирующим началом для выбора того или другого слова.

Если нам нужно обозначить огромное жвачное животное, населяющее вместе с лягушкой тот же водоем, мы выберем слово бегемот. Вообще смысл – это явленный мотив. Это определение касается всего, а не только слов. Например, если мы знаем, для чего живем, это означает, что мы понимаем смысл нашей жизни.

Коммуникативный смысл слов – это мотив использования того или иного слова.

Если слушающий понимает, что стоит за словами, что именно побудило говорящего использовать те или иные слова, как они соотносятся с обозначаемыми вещами, то он понимает речь говорящего.

Но бывает так, что слова все известны и понятны, а о чем речь, не ясно. Или говорящий имеет в виду одно, а слушающий понимает его иначе. Умение быть понятым – искусство. Для того чтобы им овладеть нужно много учиться.

Коммуникативный смысл предложения как комбинации знаков сводится к структуре обозначаемого (денотатов), к тому, как денотаты соотносятся друг с другом, кто, что и чем делает и т.д. Денотаты (обозначаемые) бывают ложными.

Так, в предложении куда Макар телят не гонял денотаты (Макар, телята, гонка) не имеют прямого отношения к смыслу.

Это происходит оттого, что знаки одного языка (в данном случае – арабского) читаются как знаки другого языка (в данном случае – русского) при сохранении исходного смысла.

Коммуникативный смысл предложения как речевого поступка включает также намерения и цель говорящего (хочет проинформировать, испугать, ввести в заблуждение, показать свою эрудицию и т.д.)

Этимологический смысл слов

Этимология – наука о происхождении слов. Есть слова, происхождение которых ясно. Например, слово лягушка в русском языке происходит от глагола лягаться, т.е. бить ногами. Как это делает лягушка хорошо видно, когда она плывет. Здесь науке о языке выяснять нечего. Все и так очевидно. Другое дело английское слово frog.

Никто из англичан не знает, почему лягушку англичане называют таким немотивированным словом. Коль скоро слово не мотивировано, не имеет мотивирующего значения, то оно в этимологическом отношении не имеет смысла. Это означает, что носители языка, в данном случае, англичане, не знают происхождения слова.

От этого слова кажутся простыми этикетками, как попало наклеенными на вещи.

Выяснить этимологический смысл английского слова frog и всех других немотивированных слов английского языка – дело непростое. Хотя этимология как наука существует уже более двух тысяч лет, а английская этимология – не менее трехсот лет, немотивированные английские слова как были немотивированными, так и остались. 

Мешала историческая точка зрения. Долгое время европейские ученые думали, что современные языки произошли от так называемого праязыка.

Мол, был когда-то язык, который изменялся, развивался, делился на отдельные языки, которые, в свою очередь, менялись и делились. Некоторые языки исчезали, другие выживали. В конце концов, сложилась та языковая картина, которая имеет место сейчас.

Но начала остались далеко в прошлом, и мы никогда уже не выясним происхождение большинства немотивированных слов.

На самом деле языки происходят не от праязыка, а от языковой плазмы, которая состоит из русского и арабского языков. И тот вопрос, который мучил ученых-этимологов столетиями, вы выясним сейчас с легкостью. Английское слово frog  происходит от русского прыгать, в чем легко убедиться, посмотрев на лягушку хотя бы один раз в жизни.

Английское слово имеет и другое значение: раздвоение под конским копытом, то, что у нас называется стрелкою. Каким образом англичане связывают лягушку с этой стрелкою, одному Богу известно. Можно только поражаться английской логике.

Дело здесь, конечно, не в логике, а в затемненности этимологии слова. И этот вопрос легко выясняется.

Оказывается, английское слово в этом значении происходит уже от арабского корня فرق фарак#а (фарага) “раздваивать” Так английское слово стало понятным, осмысленным, обрело этимологический смысл.

Способ, с помощью которого мы выяснили этимологический (скрытый) смысл английского названия лягушки, годится для всех неясных слов любого языка. Другое дело, что есть трудные случаи, решить которые можно только после накопления определенной суммы знаний в области устройства смысловых полей.

Надо отдавать себе отчет в том, что коммуникативные значения и смысл сами по себе, а этимологические значения и смысл сами по себе. То, что слово стало ясным и в этимологическом отношении, ничего не меняет в коммуникативных его значениях. При общении можно пользоваться словами, ничего не зная об их этимологии.

Более того, слова можно заменять на придуманные по собственному усмотрению. Это создает иллюзию, что любой язык есть продукт творчества того народа, который говорит на нем. Но если бы дело обстояло именно так, то народ бы понимал свой язык, в том числе он понимал бы, почему вещи названы так, как названы.

Более того, он понимал бы, почему происходит то, что происходит. И тем более понимали бы это лингвисты. Однако с лингвистами, как мы видели, происходят странные вещи. Чтобы понять причину странностей, надо смотреть в их имена. Тогда странности приобретут смысл.

Рассмотрим научное творчество еще одного лингвиста, французского ученого Эмиля Бенвениста.

Бенвенист (1902–1976). С того времени, как Ф.

де Соссюр ввел в лингвистику противопоставление: диахрония или изучение языка в историческом аспекте, и синхрония или изучение функционирования языка как системы в одном временном срезе, фокус внимания языкознания стал перемещаться в синхронию, и стало модным в языкознании не обращаться к истории. Тем не менее, вопреки моде, были лингвисты, которые не оставили генетические исследования. Наиболее заметной фигурой среди них был Бенвенист.

Одна из наиболее значительных его работ называется “Словарь индоевропейских социальных терминов”. Правильнее книгу следовало бы назвать “очерками” или “сборником статей”.

Но странность не столько в названии книги, сколько в названии первой статьи: “Самец и производитель”.

Почему самец относится ученым к социальной терминологии, и даже если Бенвенист прав, почему начинать надо именно с самца?

Всегда в таких странных случаях ответ надо искать в имени: Бен (ибн) по-арабски означает “сын”, а оставшаяся часть почти не отличается от арабского أنثةунсат “самка”. Теперь мы уже не будем удивляться тому, что вторую книгу своего труда ученый открывает главой “Важность установления отцовства”.

Этим и объясняется страсть ученого к генетическим исследованиям. И несмотря на то, что он вынужден признать, что лексика все равно остается неясной, оставить напрасные старания он не в силах. Смысл творчества задается именем.

Для него важно не столько прояснить лексику, предмет своего исследования, сколько проявить собственное имя.

ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ

1. Чем различаются значение и смысл?

2. Чем определяется коммуникативный смысл слова.

3. Что такое этимологический смысл?

4. Найдите слова, родственные слову стрела.

5. Тетива, а также струна по-арабски называется ватарун ( وتر ). Сравните первую букву арабского слова и первую букву русского слова струна. Чем они отличаются? Можно ли сделать вывод, что русские слова струна и стрела – родственны?

6. Посмотрите внимательно на слово тетива и выпишите его согласные в обратном порядке. Сравните арабское ее название ВТР и русское? Теперь посмотрите на арабскую букву Т# ( ط ).

Есть ли сходство с русской буквой Р? Если есть, какие выводы можно сделать в отношении происхождения русского слова тетива.

Родственно ли оно русскому слову ретивый (“бойкий, живой”, о коне).

7. Что задавало смысл творчества Соссюра, Бенвениста?

Источник: http://nnvashkevich.narod.ru/kng/CIMCEM/CeM17.htm

Ссылка на основную публикацию