Что значит топчик на сленге? как понять топчик? значение и смысл

Ликбез. Кто такие «топы» и как стать одним из них?

Никита Морозов

«Топ» — это когда человек имеет то, чего нет у других. У него есть какая-либо очень дорогая либо очень редкая вещь, которую очень тяжело достать. Также «топ» — когда человек умеет сочетать простые недорогие вещи в очень стильные луки. Вообще, это понятие невозможно объяснить. Это скорее сленг, а не какая-то сложная концепция.

Кроме того, чтобы все это уметь сочетать и знать, что покупать к чему, нужно хоть чуть-чуть знать, что сейчас в тренде.

Валерия Dirty

«Топ-тян — та, у кого фулл пак качеств, которые оценивающий считает крутыми, в зависимости от его индивидуальности. Для каждого этот «топ» свой. Та кума, от которой без ума я, для кого-то другого будет просто всратым фриком.

Например, мой друг котирует только синеволосых, и то, что какая-то блондинка для кого-то «топ», его волновать не будет абсолютно.

Для меня «топ» — это кукольные девочки, я ведь любитель монгольских мультиков, поэтому пищащие «десу» малышки типа Леси Кесслер (это из местных) вызывают желание схватить и тискать за лицо.

Влад Ревков

Я так понимаю, само по себе значение слово «Top» (в переводе «вершина») подразумевает занимать некоторый социальный статус, статус человека, чьё имя часто фигурирует в СМИ и находится постоянно на слуху.

Эти деятельные люди, что несут что-либо в массы, делают очень много для общественности от своего имени.

Чтобы занять место на этой «Вершине» нужно сделать действительно много, «Top» означает сделать больше, чем другие.

Леся Кесслер

Для меня «топ» — интересная селеба, у которой имеется достаточно широкая аудитория, которая состоит из ребят, восхищающихся данной личностью, ну и также естественно хейтеров.

Разумеется, еще остроумие, какой-нибудь паблик с n-количеством подписчиков и так далее. На самом деле, я не «топ». Мне это не интересно и не нужно, ибо и так ништяк.

А «сохраненки» и подписки — так тут дело вкуса, если, допустим, я люблю авангард, то, к примеру, то, что сохраняет ВКонтакте один мой знакомый, для меня «вышка» и самый реальный «топ».

Для многих других они будут отстойной штукой.

Катерина Неделько

На этот вопрос ответить не так, как мне кажется, сложно.

Вообще, я здесь загуглила и выяснилось, что «топ», или «топчик» — это торговая марка красок для волос (от слов top — вершина и chick — девушка) ну и маленькая короткая футболка, но всё оказалось не так просто.

На вопрос что такое «топ», применительно к группе людей, ответить сложнее. Спросила сестру, та ответила, что человек-топ — это классное призвание. Меня лично это слово вообще бесит.

Получается, этот вариант автоматом отпадает. Следственно, дело не в лайках. Так что же такое человек-топ? По-моему, это человек, который явно не обделен вниманием *** (очень большого) количества людей.

Наверняка также внешние данные этого «топового» человека — не хуже моделей шоу «Топ модель по-русски».

Не знаю, что еще добавить к своим заумным мыслям восемнадцатилетнего примата, поэтому остановлюсь на смайлике «топовых» людей: )00)00))

Diana Madness

  1. Ты всегда был серой мышкой, забился большим количеством портаков, сделал фотосет — и вау, ты уже в топе;
  2. Ты умеешь делать руками то, что большинство предпочитает лучше купить, или сделать у мастера, сюда могут относится: стилисты, визажисты, художники(мастера тату), музыканты, изобретатели игрушек или аксессуаров и так далее. Опубликуй инфу об этом на странице, сделай рекламу, и о тебе узнают;
  3. Ты бизнесмен, и хочешь, чтобы об этом узнали все, создай страницу/группу с подробным описанием твоих успехов, и люди начнут тебя уважать и смотреть на то, как ты хорош и брать пример;
  4. Ты всегда мечтал путешествовать и открыть «свою Америку», бери фотоаппарат, фотографируй, снимай, и рассказывай, как ты покорял эти места, люди захотят того же, и будут просматривать куда стоит поехать;
  5. Ты не относишься ни к одному пункту выше? Тогда бери вагон своих мыслей и начни вести блог о том, как ты попробовал для себя что-то, увидел, пиши свои мысли, возможно ты будешь интересен людям и будешь звездой.

Источник: http://tlt-room.ru/likbez-kto-takie-topy-i-kak-stat-odnim-iz-nih-42519/

Полный зашквар, или как понять подростка XXI века

С каждым днем я убеждаюсь: дети – поразительный народ. Народ, который живет в иной реальности, воспринимает людей и предметы иначе и даже владеет своим языком. Подростковый сленг — отдельный язык.

Чтобы понять простую истину, ставшую ключом к мирному диалогу между уставшим родителем и двумя  подростками с непростым характером, мне потребовалось много времени. Мысль заключается в том, что нельзя отрицать и злиться на предмет, ситуацию или человека, которого ты не понимаешь.

Услышав незнакомые для меня слова, тайный и неизвестный для родителей язык, в голове я держала стойкую мысль: не понимаешь – не отрицай.

Казалось, молодежный и подростковый сленг – привычное для человечества явление, и все же любое недопонимание между ребенком и родителями, как иссохший листок на дереве, — уже сейчас иллюстрирует будущие трудности в общении.

Я решила запастись терпением и воззвать к истине, в моем случае, к психологии созидания. Прежде чем заговорить с двумя разбойниками о непонятных словах, которыми они сыпали каждый день с хитрецой в глазах, я включила слух на максимум и стала делать зарубки у себя в голове.

Когда их накопилось слишком много даже для памяти взрослого человека, а пояснения к некоторым словам не укладывались в одно предложение, было принято решение составить свой словарь подростка.

Мой словарь я публикую с пометкой «Как понять подростка, или жизнь сленга в XXI веке», чтобы передать этот мини-словарь своим детям. Пускай наши дети учатся на лучших примерах родителей или придумывают другие методы для понимания уже своих неугомонных подростков.

Возможно, некоторые слова покажутся вам вызывающими, но экспрессивность всегда шла рука об руку с подростковыми гормонами. Перед тем как начать чтение моего миниатюрного бунтарского словаря, я хочу предупредить вас прекрасными строками из стихотворения Юнны Мориц:

Когда мы были молодые
И чушь прекрасную несли,
Фонтаны били голубые
И розы красные росли.

Подростковый сленг — перевод

Внесем каплю порядка в языковой спектакль подросткового сленга – за основу возьмем привычный алфавит.

АГРИТЬСЯ – глагол, обозначает агрессивные действия или поступки по отношению к определенной ситуации или человеку. Будучи немного знакомой с английским языком, я потратила не так уж и много времени на расшифровку данного слова.

Впервые на это слово я натолкнулась в разговоре старшего сына со своим другом, фраза звучало приблизительно так: «Да прекрати ты агриться на математика». В моей голове сразу выстроилась логическая цепочка: если сын зол на преподавателя математики, значит, надо помогать с предметом.

Бинго: линейные уравнение с сыном мы вспоминали вместе.

БОМБИТЬ – опять же глагол, однако его смысл намного интереснее, чем может показаться в начале. Ребенок, произносящий это слово, не собирается победить кого-то в компьютерной игре.

«Как же у меня бомбило из-за того, меня не пустили на ночевку» — если вы услышите приблизительно такую фразу, то знайте, ребенок крайне недоволен и даже зол.

Читайте также:  Что значит тату ласточки? выбор тату воробья? смысл

А иногда глагол «бомбит» может означать степень недовольства человека, разозлившегося на того, кто над ним насмехается.

ВАРИК – контекст: «Сегодня встретиться не варик, дел много». Разгадывать диалоги моих детей — очень занимательный процесс, который сравнится с лингвистическими загадками. «Не варик» — сокращенно «не вариант», также имеет значение «не получится, не выйдет». Все проще, чем звучит и кажется.

ГО – короткое слово, больше похоже на междометие, приукрашивающее предложение. Однако все не так просто. Нам придется чаще обращаться к английскому языку, в котором слово «Go» обозначает глагол движения или начала действия. Переводим на русский: «го» — призыв пойти или что-то начать. Контекст: «Ну что, го в парк?».

ДЕЦЕЛЬНЫЙ / ПО ДЕЦЕЛУ – на самом деле это нам знакомо, нужно чуточку напрячь память, чтобы вспомнить о «вечеринках у Децела дома», известного русского рэпера начала 2000-х.

Славу и популярность рэперу Кириллу Толмацкому принесли бунтарские тексты и дреды.

И все же поколение 2000-х решило обогатить сленг, добавив словосочетание «по децелу», что переводится, как «немного, чуть-чуть»и намекает на невысокий рост рэпера. Контекст: «На улице децельный дождь, моросит».

ЖИЗА – наконец имя существительное. Да, оно переводится как «жизнь», но чаще всего употребляется с добавлением особого эмоционально окрашенного контекста.

Понимаете, «жиза» — не просто жизнь, а какой-то факт или история, но очень жизненная, очень знакомая. «Жиза» обозначает что-то, что связывает говорящего и слушателя, что-то личное и сокровенное.

Обычно данное слово произносится с грустным взглядом, направленным далеко вдаль. Контекст: «Тоже тест завалил? Вот это жиза».

ЗАШКВАР – самые теплые воспоминания у меня связаны именно с этим словом. Если произнести его впервые, может показаться, что вы призываете монстра или не можете отмыть жирную сковородку. Прежде чем понять всю прелесть слова «зашквар», мне пришлось продираться чрез мысленные тернии.

«Зашквар»- имя существительное, аналог — «полная жесть», сложная ситуация, на решение которой потребуется немало времени. Данное словосочетание очень ярко может описать любую ситуацию, признаюсь, иногда и я позволяю себе обронить его в разговоре.

Потому что выходить из отпуска по рабочим делам — полный зашквар.

ПОЧ – сокращенное местоименное наречие «почему». Не будем судить сленг за отсутствие благозвучия.

ПО СТОКУ / СТОКОВЫЙ – чаще всего используется именно словосочетание «по стоку», которое обозначает нечто обыкновенное, даже заурядное, что-то общеупотребительное, массовое. Контекст: «Мам, ну это белая футболка, по стоку, ничего необычного».

СОРЯН – очень распространенное слово, опять же сокращение, обозначающее извинение.

ТОП – чтобы понять своего ребенка, вам потребуются хотя бы минимальные знания английского языка, и это давно не новость. Слово «топ», как и «хайповенько» — яркая характеристика вещи, события и даже того, как выглядит человек.

К примеру, дочки моих знакомых в последнее время обсуждают новый онлайн-инструмент «Индекс школопригодности», созданный МЕГОЙ. Данный инструмент анализирует образ ребенка по фотографии, которая загружается на сайт МЕГИ, и в процентах выдает пригодность выбранной одежды для школы.

В комментариях, которые Индекс выдает после загрузки фотографии, я и познакомилась со словом «топ» и его вариациями: «топчик», «топовый».

ХАЙПОВЫЙ – английский «хайп» — брат русской «шумихи». Крайне популярное слово среди блогеров, влогеров и просто подростков.

Собрав воедино часто употребляемые слова, я вдруг поняла, что сленг – это далеко не негативное явление, а, наоборот, показатель активности языка.

Русский язык не стоит на месте, и появление новых слов как раз свидетельствует о развитии самого поколения наших детей.

Чтобы не топтаться на месте, мне, как и всем родителям придется вслушиваться в реплики, переспрашивать, уточнять и стараться понять наших детей. Стараться понять, о чем говорит будущее.

Источник: http://micrusha.ru/podrostkovii-sleng

Что значит носил шляпу на буче ? Тюремный жаргон

Что значит «носил шляпу на буче»? Откуда эта фраза появилась? За последние несколько лет и в интернете, и в обычной жизни все чаще можно встретить такие выражения. Сразу же можно уяснить, что эта фраза не относится к нормальной литературной речи.

Если заглянуть в русский словарь и прочитать различие значений слова «буча», то никакого смысла вы не найдете. Многие люди задаются вопросом, каково же истинное значение фразы «шляпу на буче носил». Что значит это выражение? Давайте же разберемся с этим тюремно-воровским жаргоном. Кто так говорит и почему это стало таким популярным среди простых людей?

Происхождение выражения

Что значит «носил шляпу на буче»? Кто так говорит? Такой специальной терминологией пользуются люди, которые каким-то образом связаны с «блатным» миром, арестантами, тюрьмой, ворами и прочими атрибутами криминальной поднебесной.

Впервые этот термин появился на территории Украины, однако спустя несколько лет он распространился и на другие страны СНГ.

Массовая популярность подобных резонансных слов и фраз объясняется тем, что люди так общаются в интернете, где информация распространяется стремительно и быстро.

Поэтому такое выражение часто можно услышать не только от воров и блатных, но и от обычных законопослушных граждан, включая детей.

Что значит «шляпу на буче носил»? Жаргон воровского мира

Давайте начнем с того, что разберемся со значением слова «шляпа». Если мы рассматриваем тюремную лексику, то здесь под этим подразумевает мужской половой орган, а никак не головной убор. То есть, мы имеем дело с сексуальной связью, которая весьма актуальна в местах не столь отдаленных.

Осталось понять, что же такое «буча». На самом у этого слова есть множество трактовок. Первая трактовка — это шум, хаос, и т. д. В некоторых словарях можно прочитать следующее: буча — это наиболее глубокое место в водоеме, либо это поцелуй. Все эти объяснения довольно сомнительны в нашем случае.

В тюремном понятии «буча» — это поднятая голова петуха, то есть, гребень. Ни для кого не секрет, что такие слова, как «петух» и «гребень», являются названием пассивного гомосексуалиста в тюрьме. Что значит «носил шляпу на буче»? Вероятно, это выражение, уличающее адресата в сексуальной связи с другим мужчиной.

Также существует и другая версия этого выражения.

Порой фраза относится к тому арестанту, который когда-то в прошлом имел авторитет среди зеков (то есть, был главным, например, паханом, смотрящим), но прилюдно опозорился в глазах своих сокамерников.

Однако его не считают «обиженным» либо «опущенным», он просто лишен возможности управлять и быть главным среди простых арестантов. Для описании подобной ситуации и используют выражение.

В качестве примера

Что значит «носил шляпу на буче»? Несколько лет назад в сеть попало видео со звучным названием «Мопс заехал в хату», в котором один зек откровенно глумится на другим, задавая ему резонансные вопросы и нелицеприятно высказываясь в его сторону. Оператор часто спрашивал у Мопса (главного героя), носил ли он шляпу на буче.

Из видеоролика понятно, что речь идет, опять же, о гомосексуальных связях. Вопрос остается до конца не решенным по той причине, что «буча» может обозначать «гребень» или же название города, в котором когда-то отбывал наказание главный герой ролика.

Источник: https://www.nastroy.net/post/chto-znachit-nosil-shlyapu-na-buche-tyuremnyiy-jargon

Молодежный сленг в современной культуре

«Архитектон: известия вузов» № 7 Июнь 2004

Читайте также:  Кто автор бороться и искать, найти и не сдаваться? происхождение и смысл?

Конференции

Букина Екатерина Вячеславовна

студентка УралГАХА Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент Волчкова И.М.

Судьба русского языка – тема, которая не может оставить равнодушным ни одного современного человека. Мы видим, как существенно меняется язык прямо на глазах одного поколения. Процессы, происходящие в нем, на сегодняшний момент требуют осмысления не только со стороны специалистов языка. Радоваться этому или огорчаться? Бороться с изменениями или принимать их?

В сегодняшней речи человека мелькают такие слова и словечки, что впору кричать: «караул!». Молодежный сленг, немного классической блатной фени, очень много фени «новорусской», профессионализмы, жаргонизмы – короче говоря, на любой вкус.

Вот несколько правил современного культурного человека, сформулированных на современном языке:  

Не наезжай! Не грузи! Не гони!

Не тормози!

Понятно должно быть всем, хотя ни одно из слов не употреблено в своем литературном значении.

Возникает закономерный вопрос: а нужно ли вообще сегодня учить современному русскому языку, тому, на котором говорит все общество, по которому нас узнают в мире, который обеспечивает нам весь объем культурной информации? Зачем, если в подавляющей своей массе молодежь говорит на примитивном сленге? Этот вопрос становится актуальным и на него нужно отвечать. Нужно знать, что такое сленг, каково его происхождение, как он соотносится с другими сферами языка.

Ученые отмечают, что в основе современного общения лежит жаргон, или криминализированная лексика. Во многом это игра (раньше было нельзя, а теперь можно). Плохо это или хорошо – сказать трудно. Сам по себе язык не может быть плохим или хорошим – в глобальном смысле. Но факт жаргонизации есть и его надо изучить.

Из новых речевых жанров, имеющих игровое начало, следует упомянуть сленг. Новизна его, впрочем, условна. В языкознании нет его четкого определения. Вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную.

К последней относится сам сленг, профессионализмы, вульгаризмы, жаргонизмы. Общенациональный язык – это слой нейтральной лексики. Но определяется он не словами, а своим грамматическим строем, словообразованием. И поэтому жаргонные (сленговые) слова ведут себя так же, как самые обычные.

У любого глагола есть настоящее, прошедшее и будущее время, соответствующие окончания окончания. А из совершенно нового слова (английского) мы делаем нормальное русское слово (добавляем окончания, начинаем его изменять). Но язык при этом остается тем же самым.

Просто в иной ситуации используется другая лексика.

СЛЕНГ – слова, которые рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Часто это очень выразительные слова, с переносным значением, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.

Некоторые исследователи полагают, что термин сленг применяется у нас в двух значениях: как синоним жаргона и как совокупность жаргонных слов, жаргонных значений общеизвестных слов, понятных достаточно широкому кругу.

При этом попавшие в сленг жаргонизмы могут получить иное значение, чем в жаргоне-источнике. Например, темнить в тюремно-лагерном жаргоне многозначно: “притворяться непомнящим, симулировать беспамятство”, “хитрить на допросе”, а в молодежном жаргоне — “говорить неясно, увиливать от ответа” (ср.

темнило — о человеке, который так себя ведет), а в просторечии — “путать, обманывать”.

Сленг — это стремление к выразительности, к экспрессии: «пиршество метафор и экспрессии». Крыша поехала — выражение, рожденное в одном из жаргонов и попавшее в сленг. Со временем метафоричность этого выражения тускнеет. Сленг освежает ее: крыша теперь и течет, отъезжает, улетает. Слово обрастает ассоциациями, вот уже психиатр — это кровельщик, а психиатрическая практика — кровельные работы.

Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными (14-25 лет), но и социальными, временным и пространственными рамками.

Он бытует в среде городской учащейся молодежи. У каждого поколения, как отмечают ученые, свой язык.

Странно было бы слышать от учителя фразу: «Я вчера зависла в гостях и у меня сейчас такой бодун!», а ведь она составлена из слов молодежного сленга.

Вырастая, взрослея, мы переходим в другую категорию, и, естественно, меняется наше отношение к речи. Остается, что отрадно, игровая основа употребления сленговых слов и выражений. Интересно выяснять значение этих слов, наблюдать реакцию людей на них. Именно в этом и заключается игра.

Очень удачно поступили создатели интереснейшего пособия «Русский «тусовочный» как иностранный», поставившие целью ознакомить с основными тенденциями русского языка на современном этапе: жаргонизацией и интеллектуализацией, молодежным и компьютерным сленгом и другими видами современной речи. Причем дано это в виде комментариев, игровых заданий, юмористических тестов, веселых «приколов».

Человек, обративший взгляд на свой язык с этой, юмористической стороны, задумается, что есть разные стили, сферы языка, а не только тот «приблатненный» язык, которым он упивается в своей среде.

Нельзя обойтись без цитирования: «Молодые ищут собственную нишу среди тусовок и разборок, проявляя скорее «прагматичный пофигизм» или «младенческий паразитизм» по отношению к той инфраструктуре отношений, которая создалась в России.

Они в подавляющем большинстве своем принимают те условия игры, которые предлагают им сегодня взрослые…Приличествующие любому молодежному сленгу депрециативность – критическое, ироническое отношение ко всякому официозу, противопоставленность старшему поколению – также вряд ли прослеживается в молодежном сленге России.

Виртуальность современной российской действительности, когда и дети, и родители достаточно смутно представляют себе, что надо делать в этой жизни, чтобы преуспеть, усиливает чисто людическую (от ludens – игра) функцию сленга. Практическая невостребованность молодых сублимируется в сленге в виде карнавального словотворчества – изобретения новых слов, гипертрофированной англизированности, гротескно-русифицированной форме англоязычных заимствований. Одним словом, что наша жизнь? (особенно в молодости) – ИГРА! ( «Русский «тусовочный» как иностранный», с.87).

Формирование словаря так называемого «системного» сленга происходит за счет тех же источников и средств, которые свойственны языку вообще и русскому в частности. Разница только в пропорциях и сочетаниях.

Нa первое место по продуктивности выходят иноязычные заимствования, причем почти исключительно англоязычные. Этот способ органично сочетается с аффиксацией, так что слово сразу приобретает русский «вид». Как правило, это пародийно русифицированная форма: из parents родители – «пренты», «пэрснты», из день рождения – «бёздник» или «безник» и т.п.

Появившись в таком гротескном облике, заимствованный сленгизм сразу активно вступает в систему словоизменения: «Герла» – «герлы», «герлов»; «зиппер» – молния – «зиппера»; отсюда «герла», «герлёныш», «герлушки», «герловый»; «дринк» (дринч) – спиртные напитки – «дринкач», «дринкер», «дринк-команда», «дринкать», «задринчить», «надринчаться»;

Аффиксация как средство словообразования весьма продуктивна и с исконно русскими корнями: «оттяг» наслаждение, «оттягиваться» – получать наслаждение, предаваться веселью; «приколоться» – обращать внимание, цепляться, насмехаться, увлекаться, «прикол» – то, над чем можно посмеяться, чем можно увлечься, «приколист», «прикольщик» – тот, кто любит придираться, шутить над кем-либо, «прикольный»– забавный, интересный, «приколъно» – весело, оригинально.

Молодежный сленг обходится самыми стандартными суффиксами.

Например, большинство прилагательных, происходящих от английских корней, образованы с ударным суффиксом -ов-: «брендовый» – совершенно новый, «олдовый» – старый, «янговый» – молодой, «френдовый» – принадлежащий другу, «прайсовый» – денежный, «хитовый» – популярный; Исключение составляет редкостный в системе русских формантов, которые используется при образовании имен нарицательных, суффикс -лов-о: «зависалово» – сильное увлечение, «глюкалово» – состояние галлюцинации; «стремалово» – ощущение брезгливости.

Читайте также:  Что значит суррогатная мать? как понять фразу суррогатное материнство?

Следующим мощным источником формирования лексического состава сленга является метафорика.

Здесь и собственно метафоры (такие, как «киски» – узкие треугольные темные очки), и метонимии (такие, как «волосатые» – хиппи).

Метонимии типа «стекло» – лекарства в ампулах, употребляемые как наркотики, метафоры типа «дорога» – идущие подряд следы на вене от систематических уколов, затушевывают негативную суть называемых предметов.

В метафорике часто присутствует юмористическая трактовка означаемого: «соплевич» – эфедрин, лекарство от насморка, которое используется как наркотическое средство, или метафоры с иронией: «баскетболист» – человек маленького роста.

Надо четко представлять себе, что во всех случаях, когда мы встречаемся со сленгизмами не в словаре, а в живой речи, это речь не жаргонная, а лишь жаргонизированная, с отдельными включениями сленгизмов.

В сленге отражается образ жизни речевого коллектива, который его породил. Наиболее интересующие темы – «Человек» (с различиями по полу, родственным отношениями, по профессии, по национальности), «Внешность», «Одежда», «Жилище», «Досуг» (вечеринка, музыка, выпивка, курение, наркотики).

С досугом, с местами молодежных сборищ связана и топонимика сленга: «труба» – переход на Плотинке, «аллея» — аллея от площади 1905 года до площади Коммунаров, «Бивис и Батхед» – памятник основателям Екатеринбурга, в Москве «Лужа» – Лужники.

Гораздо меньше сленгизмов, которые относятся к учению или работе молодежи.

Как и любой другой язык, сленг эволюционирует. К примеру, отошли в прошлое «телки», «чувихи», «герлы».

Теперь молодые люди называют девушек (о которых не очень хорошего мнения) «биксами», «клюшками»; если девушка странная, о ней могут сказать «вата». Хороших и симпатичных – «качество».

Молодых людей в свою очередь девушки называют «дядьки», «пацики». Если он хорошо одетый(«прикинутый», «упакованный»), имеет машину («точилу»), о нем говорят «ферзь» или «нешуточный».

Как экспрессивный элемент, образующий «стилистический слом» (термин Ю.М.Лотмана), сленг эффективно используется в микродозах и в прозе, и в поэзии, то есть становится фактом всеобщего языка.

Сленг – это универсалия. Многие черты роднят русский молодежный сленг со всяким арго. Он весьма критически, иронически относится ко всему, что связано с давлением государственной машины.

Здесь ощущается резко выраженный идеологический момент — «системный» сленг с самого своего возникновения противопоставляет себя не только старшему поколению, но прежде всего официальной системе.

Молодежный сленг – не просто способ творческого самовыражения, но и инструмент двойного отстранения. Если это свойственно человеку вообще, то молодому человеку – тем более.

Специалисты признают, что арго, как его ни называй — жаргон, сленг или социолект — это не вредный паразитический нарост на теле языка, который «иссушает, загрязняет и вульгаризирует устную речь» того, кто им пользуется, а органическая, но в какой-то мере, по-видимому, необходимая часть этой системы.

Это та лаборатория, в которой все свойственные естественному языку процессы, не сдерживаемые давлением нормы, происходят во много раз быстрее и доступны непосредственному наблюдению. Сленг в русском языке является своеобразной «отдушиной», облегчающий процесс адаптации англоязычного термина.

Сленг помогает ускорить этот процесс, когда язык пытается угнаться за потоком информации.

Что ж до «иссушающего» влияния молодежного жаргона, то надо заметить, что все социальные диалекты, в отличие от территориальных диалектов, никогда не бывают первым и единственным способом коммуникации для тех, кто ими пользуется.

Молодежный сленг – это один из функциональных стилей, к которому прибегают носители языка с относительно высоким уровнем образования (его «энглизированность» – веское тому доказательство) только в определенной ситуаций общения.

Пока молодежный сленг используется молодыми, когда они общаются между собой в непринужденной, неофициальной обстановке, никакого «загрязнения» не происходит.

Итак, в чем же отличие молодежного сленга от сленгов других типов?

Во-первых, эти слова служат для общения людей одной возрастной категории. При этом они используются в качестве синонимов к английским словам, отличаясь от них эмоциональной окраской.

Во-вторых, молодежный сленг отличается «зацикленностью» на реалиях мира молодых. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому миру, таким образом отделяя его от всего остального и зачастую непонятны людям других возрастных категорий.

Благодаря знанию такого специального языка молодые чувствуют себя членами некой замкнутой общности. И, в-третьих, в числе этой лексики нередки и достаточно вульгарные слова.

Таким образом, эти наблюдения не позволяют причислить молодежный сленг ни к одной отдельно взятой группе нелитературный слов и заставляют рассматривать его как явление, которому присущи черты каждой из них.

Это и позволяет определить термин молодежный сленг, как слова, употребляющиеся только людьми определенной возрастной категории, заменяющие обыденную лексику и отличающиеся разговорной, часто ироничной, а иногда и грубо-фамильярной окраской.

Отмечены и процессы перехода в обыденную, разговорную лексику. Чаще всего, нормальными становятся достаточно старые, успевшие притереться сленговые слова. Слово при этом теряет свою эксцентричную окраску. Немаловажную роль в этом играют газеты и журналы.

Сленговое слово появляется в них в большинстве случаев из-за того, что нормальные слова, им соответствующие, неудобны при частом использовании или же вообще отсутствуют. Журналы же вообще употребляют сленговые слова в изобилии, дабы создать более веселую, молодежную атмосферу.

Вот отрывок из журнала «Страна игр» за август 1996 года: «Фанаты быстренько окрестили вышедшую демо-версию Вольфом и принялись килять фашистских солдатов». Но из таких развлекательных журналов сленг нередко перебирается на страницы более серьезных периодических изданий, а иногда и научной литературы.

Вспомним хотя бы слово «железо» в значении «hardware», которое некоторое время являлось исключительно сленговым, но со временем перешедшее в профессиональную лексику. Теперь его можно встретить в любом компьютерном журнале.

Стоит ли запрещать сленг? По-моему, все не так уж и страшно. И ученые, специалисты относятся к запретам такого рода отрицательно. Язык – это живой организм, он не подвержен никаким регламентациям.

«И все, что можем сделать мы, преподаватели, это на своих лекциях давать какие-то рекомендации», — говорит Анастасия Николаева, доцент кафедры стилистики русского языка факультета журналистики МГУ (www.nauka.izvestia.ru.).

Особое внимание надо уделить детским передачам, поскольку именно СМИ формируют человека, когда он, трехлетний, смотрит ТВ и при этом думает, что все должны разговаривать так, как разговаривают его любимые герои: и на фене, и на сленге. Ребенок не понимает, что это не «норма», а просто «прикол».

Развитие этого языкового явления и его распространение среди все большого числа носителей русского языка обуславливается внедрением «забугорности» в жизнь современного общества. И молодежный сленг начинают употреблять не только молодые, но и люди, совсем не имеющие никакого отношения к ним. Однажды одна бабушка в магазине сказала другой: «Вот видишь, какие ХАКНУТЫЕ яблоки продают!»

Библиография

  1. Береговская Н.В. Молодежный сленг: формирование и функционирование. Вопросы языкознания. М., 1996 с.46-52
  2. Радзиховский Л.А., Мазурова А.И. Сленг как инструмент отстранения. Язык и его деятельность. М., 1989
  3. Скребнев Ю.С.

    Исследования русской разговорной речи. М., 1987

  4. Люди, которые так говорят, — либо придурки, либо кто-то еще. Круглый стол «Известий». http://www.nauka.izvestia.ru
  5. ШкапенкоТ., Хюбнер Ф. Русский «тусовочный» как иностранный. Учебное пособие. Янтарный сказ. Калининград.

    2003

»

Источник: http://archvuz.ru/2004_2/8

Ссылка на основную публикацию